Sentence examples of "свидетельство" in Russian with translation "sign"

<>
Возмездие - не единственное свидетельство восстановившейся моральной силы. Retribution is not the only sign of restored moral vigor.
А они интерпретируют это как свидетельство безумия. And they take that as a sign of madness.
Огромные потоки публикаций, в том числе порнографии, приводятся как свидетельство свободы печати. The outpouring of publications, including pornography, is cited as a sign of press freedom.
Это можно воспринимать как свидетельство уважения к укрепляющемуся статусу Азербайджана в регионе и в мире. This seems like a sign of respect for Azerbaijan’s growing status in the region and the world.
Как сказал Клемансо: "Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение, потому что поражение - это свидетельство того, что мы превзошли себя". Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
Штурм посольства Великобритании в Иране стоит трактовать не как признак усиления радикализма в этой стране, а как свидетельство слабости режима. The Iranian storming of the British embassy should not be interpreted as a sign of growing radicalism in Iran but as testament to the weakness of the regime.
Даже до того, как доклад был опубликован официально, китайские государственные СМИ довольно ехидно указывали на результаты расследования как на свидетельство того, что США утратили доверие. Even before the report’s official release Tuesday, China’s state-run media was gleefully pointing to the findings as a sign of lost American credibility.
Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период. But the fact that earnings beat estimates by a penny a share every quarter is itself only a sign of quarter-to-quarter manipulations of earnings, not of their wholesale fabrication.
К сожалению, спортсмены часто становятся пешками в более масштабных соревнованиях между странами, которые по каким-то причинам рассматривают успех на Олимпийских играх как свидетельство своего превосходства. Unfortunately, athletes can be pawns in a larger competition between countries that somehow view Olympic success as a sign of overall superiority.
Активное лоббирование со стороны турецкого правительства перед саммитом было воспринято, как в самой Турции, так и за границей, как явное свидетельство приверженности правительства страны идее вступления в Евросоюз. The new government's aggressive lobbying before the summit was perceived both at home and abroad as a clear sign of its commitment to the EU cause.
приветствует увеличение числа предложений о заключении новых соглашений о сотрудничестве с Университетом, что способствует расширению и укреплению связей между научными кругами, как свидетельство успеха его деятельности и повышения его авторитета; Welcomes the increasing number of offers for new collaborative arrangements with the University, which contributes to broadening and enhancing academic networking, as a sign of its success and enhanced profile;
Саймс отметил, что любая военная акция США против Ирана будет воспринята Россией как четкое свидетельство их готовности без колебаний совершить нападение на суверенное государство, и у Москвы возникнет вопрос: кто следующий? Simes noted that any U.S. military action against Iran would be seen by Russia as a clear sign that the United States has no problem attacking a sovereign country, leaving Moscow to wonder who could be next.
Взятые недавно многими членами обязательства достичь этой цели к концу 2010 года представляют собой обнадеживающее и столь необходимое свидетельство признания важности согласованных на многосторонней основе правил и нормативных положений, касающихся торговли. The recent commitment by a large number of members to achieve a conclusion by the end of 2010 is both a welcome and much-needed sign of the recognition of the importance of multilaterally agreed trade rules and disciplines.
Обама постарался охарактеризовать военную кампанию, проводимую Россией в поддержку сирийского диктатора Башара Асада (Bashar al-Assad), как признак слабости России, а не свидетельство того, что почти пятилетние попытки США свергнуть Асада оказываются безрезультатными. Obama has labored to characterize Russia’s military campaign in support of beleaguered Syrian strongman Bashar al-Assad as a sign of Russian weakness, rather than an indication that America’s nearly five-year bid to oust Assad is failing.
Трамп также ясно дал понять, что он расценивает любое вмешательство иностранного государства в выборы как свидетельство неуважения по отношению к администрации Обамы — то есть как нечто, что должно было повысить его популярность среди избирателей. Trump also made it clear that he considered any foreign meddling in the election a sign of disrespect for the Obama administration – something that should play in his favor with voters.
Индийская пресса широко комментирует реакцию на заявления спецпредставителя Ричарда Холбрука о том, что террористы в Кабуле не выступают против Нью-Дели. Получили эти заявления дальнейшие разъяснения или нет – они были истолкованы как свидетельство того, что американские власти не понимают политику Индии. The coverage in the Indian press over reaction to special envoy Richard Holbrooke's statements about India not being targeted by terrorist activity in Kabul - whether those remarks have been clarified or not - are being interpreted as a sign that the U.S. government is not on the same page when it comes to India policy.
Множество перекрестных ссылок на старые и новые правовые документы и решения Международного Суда и продолжающиеся консультации с правительствами и другими организациями — свидетельство сотрудничества между нормотворческими органами, результатом которого станут более широкая кодификация и признание норм международного права и присоединение к соответствующим документам. The many cross-references to old and new legal materials and decisions of the International Court of Justice and the continued consultations with Governments and other organizations were a sign of mutual cooperation between law-making bodies that would lead to an increased codification and recognition of, and adherence to, international law.
Учитывая исключительную важность Международного уголовного трибунала по Руанде в глазах руандийской общественности в целом и выживших жертв геноцида в частности, которых мы представляем и которые восприняли создание этого трибунала как свидетельство решительного намерения международного сообщества наказать виновных за преступление геноцида и искоренить идеологию и культуру безнаказанности, на которых он зиждется, In view of the paramount importance of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Rwandan public opinion in general and genocide survivors in particular, whom we represent and who regarded the establishment of this Tribunal as a sign of the international community's commitment to punishing the crime of genocide and eradicating its underlying ideology and culture of impunity,
Решение правительства разрешить Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях Филипу Олстону посетить страну в период с 31 января по 7 февраля 2008 года было расценено как серьезное свидетельство решительного намерения правительства добиваться улучшения положения в области прав человека. The Government's decision to authorize the visit of the United Nations Special Rapporteur on Extrajudicial, Summary or Arbitrary Executions, Philip Alston, from 31 January to 7 February 2008, was seen as a strong sign of its determination to begin to foster improvements in the human rights domain.
Окаменелость, найденная в 2005 году, прямо указывает на этих двух огромных животных, обнаружив очевидные свидетельства увечий. Fossil finds of 2005, directly link these two great animals in battle, revealing the unmistakeable signs of injury.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.