Ejemplos del uso de "свирепствовали" en ruso

<>
Traducciones: todos10 rage9 otras traducciones1
Командующий подразделением по борьбе с терроризмом Индии, Хемант Каркаре (который был убит в боях, которые свирепствовали ночью) получил предупреждение о смертельной угрозе из близлежащего города Пуна, однако его подразделение не потрудилось проверить эти сведения, поскольку оно было занято играми по поручению своих политических начальников. The chief of India's Anti-Terrorist Squad, Hemant Karkare (who lost his life in the battles that raged through the night) received a death threat from the nearby city of Pune, but his own unit did not bother to investigate it, since it was busy playing games on behalf of its political masters.
Там по-прежнему свирепствуют бои. Fighting rages on there.
Более того, там, где свирепствуют болезни, практически невозможно достигнуть экономического роста за счет расширения экспорта. Besides, where disease rages, export-led growth is nearly impossible to achieve.
И это одна из причин, почему СПИД так свирепствует в Африке и не так сильно в Европе. That is one of the reasons why AIDS is raging across Africa as fast as it is, and not as fast across Europe.
Он просто обязан свирепствовать, подобно гигантскому шторму, и волна разрушений и смертей, которую оставляет за собой его ярость, является свидетельством сверхчеловеческой мощи Великого Вождя. Like a giant storm, he must rage, and the destruction and death left in the wake of his wrath is a testimony to the Great Leader's superhuman powers.
В декабре Совет безопасности ООН единогласно принял резолюцию 2254, определяющую политические рамки для гражданской войны, которая свирепствует уже почти пять лет и из-за которой погибло 300 000 человек, а миллионы стали беженцами. In December, the United Nations Security Council unanimously adopted Resolution 2254, which establishes a political framework for a civil war that has raged for nearly five years, claiming as many as 300,000 lives and creating millions of refugees.
Без лечения или консультирования, которые в большей части случаев отсутствуют, и при широко распространенном невежестве в отношении этого заболевания среди широких слоев населения данная сексуально активная группа способствует расширению масштабов уже и так свирепствующей в стране эпидемии. Without treatment or counselling, which are widely unavailable, and with the high degree of ignorance about the disease among the general population, this sexually active population fuels the already raging epidemic in the country.
Она полностью растерзана и расколота войной, которая свирепствует уже три года, и ее значительными территориями управляют политические силы разных мастей, не испытывающие к стране особой любви и преданности, а зачастую — люто ненавидящие то, что осталось от суверенного государства. It is utterly riven by the civil war that has raged for three years, and large chunks of it are ruled by disparate actors with no allegiance and often bitter enmity toward what remains of the sovereign state.
И в этом списке не названы опасно нестабильный Ближний Восток, где «арабская весна» в Ливии и Египте превратилась в бурную зиму, наполненную непримиримостью; гражданская война свирепствует в Сирии и тлеет в Йемене; а Ирак, Иран, Афганистан и Пакистан превратились в постоянный очаг нестабильности. And that list does not include the perilously unstable Middle East, where the Arab Spring in Libya and Egypt has become a winter of seething discontent; civil war rages in Syria and smolders in Yemen; and Iraq, Iran, Afghanistan, and Pakistan form a contiguous arc of volatility.
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. A visitor in Cuba finds many ready to complain, but the palpable fear and visceral hatred rampant in El Salvador and Chile in the 1980's is absent in today's Cuba.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.