Sentence examples of "сводах законов" in Russian

<>
История социального регулирования в промышленных странах Запада недвусмысленно говорит о том, что систематическое организованное давление на работодателя необходимо для того, чтобы вдохнуть жизнь в права, заключенные в сводах законов. The history of social regulation in the industrial West is unambiguous: systematic, organized pressure at the workplace is essential to breathing life into the rights enshrined in statute books.
В своде законов страны цена еще ниже - всего $100. In the country's statute books, the value is even lower - just $100.
Первый свод законов России был введен в 1830-х годах и первый реальный суд появился в 1860-х. The first Russian legal codes were compiled in the 1830's and the first effective courts appeared in the 1860's.
При осуществлении в Ираке реформы всего свода законов необходимо обеспечить, чтобы никогда в будущем ни одна группа не превалировала над другой, что, к сожалению, происходило в прошлом. In reforming the body of law as a whole in Iraq, care should be taken to guarantee that one group can never again prevail over another, as unfortunately occurred in the past.
Это, друг мой, квалифицируется как рабство, согласно этой распечатке с моего диска со сводом законов. That, my friend, constitutes slavery according to this printout from my law book CD-ROM.
Конечно же, штрафные убытки и санкции с целью пресечения вредного для общества поведения, действительно, существуют в своде законов. Of course, exemplary and punitive damages in order to discourage conduct inimical to society do exist in the statute books.
Лидеры оппозиции также намереваются обсудить такие вопросы как права женщин и меньшинств и место шариата - исламского свода законов, заменившего гражданские суды в нескольких северных штатах. Opposition leaders also intend to debate such issues as the rights of women and minority groups, and the place of Shari'a, the Islamic legal code, which has replaced civil courts in several northern states.
Хочу вновь подчеркнуть то, о чем я говорил в Совете 22 июля: политический переход к демократии и экономическое восстановление Ирака сами по себе будут недостаточными, если они не будут опираться на свод законов и систему правосудия, обеспечивающих соблюдение прав человека. I stress again what I said in the Council on 22 July: the political transition to democracy and the economic reconstruction of Iraq are not enough in and of themselves; they must be part of a body of law and a system of administering justice that enshrine respect for human rights.
Три месяца назад это конституционное положение получило дальнейшее развитие, когда президент Арройо подписала указ о вступлении в действие Республиканского закона 9346, согласно которому смертная казнь изъята из свода законов. Three months ago, President Arroyo gave that constitutional mandate further expression when she signed into law Republic Act 9346, which removed the death penalty from our statute books.
Если международный свод законов, который более четко определяет кибератаки, вместе с предупредительными мерами может помочь в данной ситуации, то подобные варианты сдерживания распространения оружия вряд ли окажутся эффективными. While an international legal code that defines cyber attacks more clearly, together with cooperation on preventive measures, can help, such arms-control solutions are not likely to be sufficient.
Опять же, никаких законов или давления. Again, no laws or duress.
А почему мы хороним их в каменных сводах как будто мы боимся, что они живы? And why we burry them in stone vaults as though we were afraid they'd escape?
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws.
конец 19 начало 20 века, и вот как эта модель реализуется в аркадах и сводах. The end of the 19th century, beginning of the 20th century, and how that Hanging Chain model translates into archways and vaulting.
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Of course, Democratic legislators and their supporters vigorously opposed the adoption of laws restricting voter registration.
Часто утверждают, что благодаря подтверждению нормы непрерывного гражданства в договорах, практике государств, судебных решениях, попытках кодификации и сводах норм, а также в работах специалистов по международному публичному праву она превратилась в обычно-правовую норму. The assertion is often made that the continuity of nationality rule has become a customary rule as a result of its endorsement by treaties, State practice, judicial decisions, attempted codifications and restatements and the writings of publicists.
После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online.
Как уже отмечалось в первом докладе, в процессе обучения медиков и в сводах норм, касающихся профессиональной этики, подчеркивается особая ответственность медицинских работников за сохранение жизни любого пациента и сведение к минимуму его страданий. As stated in the first report, medical education and professional ethical codes ensure and underline the particular responsibility of the medical profession towards the preservation of life and the minimisation of suffering of all persons.
Возможность ужесточения законов рассматривается в Великобритании, Новой Зеландии, ЮАР и Индии. Tougher laws are being considered in Britain, New Zealand, South Africa and India.
Несмотря на очевидные различия в сводах правил, у них есть общая цель, заключающаяся в оценке влияния нагрева на эффективность торможения. Although the national regulations have distinct differences, they share the common goal of evaluating the effect of heat on braking performance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.