Sentence examples of "сводить" in Russian

<>
Поэтому наши отношения с Россией нельзя сводить к ряду деловых операций. So our relationship with Russia can’t just be reduced to a series of business transactions.
Если любая страна будет сводить альянс к вопросу денег или экономики, она неизбежно подорвет доверие». “If either country keeps reducing the alliance to the matter of money or the economy, it is bound to undermine basic trust.”
Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и сводить к минимуму количество необработанных требований. The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum.
Однако сложности российской политики нельзя сводить к капризам одного человека, каким бы властным и влиятельным он ни был. But the complexities of Russian politics cannot be reduced to the whims of one man — however powerful he may be.
Самое главное, что у американцев есть удивительная склонность сводить проблемы, которые другие решают на уровне государственной политики, к делу личного "выбора" и даже личной психологии. Most importantly, Americans have a remarkable tendency to reduce problems that others addressed through public policy to a matter of private "choice" and even personal psychology.
Нигде это так не проявляется, как в обсуждениях торгового дефицита США и глобального финансового дисбаланса, учитывая тенденцию экономистов сводить большинство экономических проблем к вопросам о сбережениях. Nowhere is this clearer than in discussions of the United States' trade deficit and global financial imbalances, given economists' tendency to reduce most economic problems to questions of savings.
Политика развития будет и дальше концентрироваться на достижении материальных результатов, например, увеличении числа больниц, детей в школах, улучшении санитарных условий, однако человеческое развитие нельзя сводить лишь к тому, что можно подсчитать. Although development policies will continue to focus on tangible outcomes – such as more hospitals, more children in school, and better sanitation – human development must not be reduced only to that which is quantifiable.
Измерение нищеты на основе применения показателя заработка в один доллар в день было сочтено вводящим в заблуждение, поскольку невозможно сводить оценку нищеты с учетом ее различных проявлений в различных странах к некоей универсальной цифре. Measuring poverty by the index of a dollar per day was found to be misleading as the diversity of poverty in different countries cannot be reduced to a universal figure.
Поэтому мы уверены, что международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на создании в рамках этой Организации сильных и эффективных механизмов по предотвращению грубых и систематических нарушений прав человека, с тем чтобы не сводить «гуманитарную интервенцию» к крайней мере. Therefore, we are confident that the international community should focus on establishing within this Organization strong and efficient preventive mechanisms, mechanisms to prevent gross and systematic violations of human rights, in order to reduce the likelihood of “humanitarian intervention”, an extreme measure.
Другие противоречия между критериями признания электронных методов подписания и удостоверения подлинности могут в принципе не исключать их трансграничного использования, однако затраты и неудобства, связанные с выполнением требований различных правовых систем, могут частично сводить на нет такие преимущества использования электронных сообщений, как быстрота и эффективность. Other inconsistencies in the criteria for the recognition of electronic authentication and signature methods may not prevent their cross-border use in principle, but the cost and inconvenience arising from the need to comply with the requirements imposed by various jurisdictions may reduce the speed and efficiency gains expected from the use of electronic communications.
Также не следует, на наш взгляд, сводить охват важной резолюции лишь к проблеме сексуального насилия, оставляя без внимания иные формы насилия в отношении женщин, не говоря уже о таких вопросах, как равное участие женщин в мирных процессах, учет гендерных аспектов в стратегиях и программах Организации Объединенных Наций и так далее. We also should not, we believe, reduce the scope of this important resolution to the problem of sexual violence while ignoring other forms of violence against women, not even referring to other issues such as equal participation by women in peace processes, incorporating gender aspects in United Nations programmes and strategies, and so on.
Это необходимо для сведения времени ожидания к нулю. This is meant to reduce latency to its lowest possible level.
Можно просмотреть сведения о консолидированных отгрузках для выбранной строки отгрузки в нижней таблице формы Все отгрузки. You can view the consolidated shipment details for the selected shipment line in the lower grid of the All shipments form.
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса. We can't see the corridors, and we can't see what it is that brings together a tuna, a leatherback and an albatross.
Во всех этих странах миграционные дебаты, как правило, можно свести к трём основным позициям. In all of these countries, the debate tends to boil down to three basic positions.
Это называется дистония и я должен носить жёсткие ботинки чтобы их не сводило судорогой. It's called dystonia and I have to wear stiff shoes to keep them from cramping.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. Today's tendency to view Muslim grievances in one-dimensional terms reduces political discourse to a very simplistic level.
Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок. The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process.
Сотрудничество государственного и частного секторов сводит воедино долгосрочное финансирование и научные таланты, необходимые для быстрого технологического прогресса. Public-private collaboration has brought together the long-term funding and scientific talent necessary for rapid technological progress.
В данном случае объяснение невозможно свести к коротким основным тезисам или к графику, и его невозможно представить в цифрах. It’s an explanation that cannot be boiled down to bullet points or a chart, or even reflected in numbers at all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.