Sentence examples of "связях" in Russian with translation "relation"

<>
О связях объектов обслуживания [AX 2012] About service object relations [AX 2012]
Эта идея о дружеских связях между агентствами, полное раскрытие информации. This idea of friendly relations between agencies, full disclosure.
Для получения сведений о пользовательских связях см. в разделе Configure user relations. For information about user relations, see Configure user relations.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. The answer is not for China to step up its public-relations effort.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией. A clear sign of the rot in Iran's economy can be found in economic relations between Iran and Turkey.
Кроме того, Сабо - член Немецкого фонда Маршалла, в котором он специализируется на немецкой политике, внешней политике США и трансатлантических связях. Szabo is also a member of the German Marshall Fund, in which he has specialised in German policy, US foreign policy and transatlantic relations.
Например, в экономических связях впереди идет Ханой и частный сектор. Вьетнам создает благоприятные налоговые условия и прочие стимулы, способствующие притоку инвестиций. For example, in economic relations, it is Hanoi and the private sector that have taken the lead, with Vietnam’s favorable tax and other incentives driving new investment.
Администрация Эйзенхауэра попросила помощи у компаний, специализировавшихся на связях с общественностью, чтобы создать положительный образ иммиграционной программы и «продать» венгров американской общественности. The Eisenhower administration enlisted the help of public relations firms to generate positive press for the refugee program and “sell” the Hungarians to the public.
Сейчас мы уже знаем, что достоверность некоторых ключевых дат и подробностей из печально известного «досье» о связях Трампа с Путиным, составленного бывшим офицером британской разведки, подтверждена. We now know that some key dates and details in the infamous “dossier” on Trump’s relations with Putin, assembled by a former British intelligence officer, have been verified.
Одним из важных аспектов этих изменений является формирование новой географии торговли, в которой Юг играет все более важную роль в торговых связях по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг. An important aspect of these changes is the emergence of a new trade geography in which the South is increasingly playing a more prominent role in both North-South and South-South trade relations.
Проведение различий в связях между государством и обществом, между уровнем правительств и политическими интересами, которые контролируют их связи и принимаемые ими решения, и уровнем стран, на котором все проявляют заботу о человеке. Distinction of the relationships between states and societies, between the governments level and the political interests that controls its relations and decisions, and the nations level which are all participated in the human concern.
Эти экономические провалы способствовали возникновению политических движений, выступающих против истеблишмента и добивающихся (или уже добившихся) перемен в давно налаженных международных торговых связях, в том числе внутри Евросоюза и Североамериканской зоны свободной торговли (НАФТА). Such economic lapses have contributed to the emergence of anti-establishment political movements that are looking to change – or are already changing – long-established cross-border trade relations, including those within the European Union and the North American Free Trade Agreement (NAFTA).
Кроме того, в качестве председателя Целевой группы по борьбе с организованной преступностью в Балтийском регионе Дания препроводила в Секретариат доклад целевой группы о связях, существующих между организованной преступностью и терроризмом в Балтийском регионе. Furthermore, in its capacity of Chair of the Task Force on Organised Crime in the Baltic Sea Region, Denmark forwarded to the Secretariat a report of the Task Force concerning relations between organized crime and terrorism in the Baltic Sea region.
Учитывая непреходящую актуальность Холокоста в западном общественном дискурсе, эти события будут оказывать все более разрушительное воздействие на внешние отношения Украины, ее международный имидж и культурную дипломатию (не говоря уже о связях с Израилем). In view of the continued relevance of the Holocaust in Western public discourse, these developments will have an increasingly corrosive effect on Ukraine’s foreign relations, its international image, and its cultural diplomacy (not to mention its ties to Israel).
принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними. adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
В своем решении по делу " Барселона трэкшн " Международный Суд предостерег, что предоставление права дипломатической защиты государствам гражданства акционеров могло бы привести к множеству исков, которые " способны создать атмосферу сумятицы и уязвимости в международных экономических связях ". In Barcelona Traction the International Court of Justice warned that the granting of the right of diplomatic protection to the States of nationality of shareholders might result in a multiplicity of actions which “could create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations”.
Г-н Ханларов вновь заявил о заинтересованности Азербайджана в проведении обзора по его стране и согласился направить информацию об организационной структуре Государственного комитета по строительству и архитектуре и его связях с другими министерствами в правительстве Азербайджана. Mr. Khanlarov reiterated the interest of Azerbaijan in having a review carried out for his country and agreed to send an organigram of the State Committee for Construction and Architecture and its relation to other ministries in the Azerbaijani Government.
Трудности с проведением различий между Норвегией и остальными странами мира и выявлением связей между компаниями в разных странах (принадлежащих к одним и разным группам) зачастую возникают из-за отсутствия удовлетворительных источников информации о связях между резидентами и нерезидентами. Difficulties related to the distinction between Norway and the rest of the world and to identifying the relationship between companies in different countries (intra- or extra-group) often arise from the lack of satisfactory sources of information on relations between residents and non-residents.
В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии. While the IFE undoubtedly committed several serious public-relations mistakes during last year's election, it remains one of Mexico's most respected institutions, with credibility ratings that are regularly double or triple those of Congress and the three political parties.
Говоря шире, непреодолимое стремление Москвы уравновешивать свою заинтересованность в более тесных связях с Тегераном с другими важными внешнеполитическими интересами – включая отношения с Вашингтоном – регулярно сводило на нет иранские усилия по максимизации стратегических и экономических преимуществ от сотрудничества с Россией. More broadly, Moscow’s still compelling need to balance its interest in closer ties to Tehran against other important foreign policy interests — including relations with Washington — has regularly frustrated Iranian efforts to maximize the strategic and economic gains from cooperation with Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.