Sentence examples of "сделать замечание" in Russian

<>
Я не мог не сделать замечание на этот счёт. I couldn’t help but remark on it.
Если захочешь переспросить, сделать замечание или устроить овацию, просто потерпи, пока я не договорю. If you have any questions, comments or applause, just save it until I'm done.
Эти страны- Стороны Конвенции желают сделать замечание относительно того, что вместо того оказания соответствующей помощи секретариат, как представляется, действовал вопреки их интересам и интересам всех Сторон: это проявляется в подходе, использовавшемся им в ходе рассмотрения данного вопроса с момента получения документа ICCD/COP (7)/1/Add.1 от 10 октября 2005 года до возникших впоследствии задержек. These country Parties wished to comment that rather than being helpful, the secretariat appeared to have worked against their interests and the interests of all Parties in the way in which it had handled the matter, from document ICCD/COP (7)/1/Add.1 dated 10 October 2005 to the delays that had arisen thereafter.
Я хотел бы сделать одно замечание о мандате МООНСЛ. I want to make a remark about the mandate of UNAMSIL.
Однако он хотел бы сделать еще одно замечание, которое основывается на результатах его поездки в поселок городского типа Ак-Тюз Чуйской области- речь идет о важности расширения диалога, участия и партнерства в рамках разработки стратегий, направленных на обеспечение здорового образа жизни и принятие мер на уровне общин. However, he wishes to make one further observation from his field visit undertaken during the mission to the Ak-Tuz urban settlement in Chui region, as an illustration of the importance of promoting dialogue, participation and partnership in developing strategies for healthy lifestyles and community actions.
Вместо этого он желает ознакомить Комиссию с двумя новыми событиями, касающимися его работы и запущенных заболеваний, а также сделать еще одно замечание. Instead, he wishes to bring the Commission up to date on two developments regarding his work and neglected diseases, and to make one other observation.
Я должен сделать трагическое замечание. Два года назад она погибла в автокатастрофе. I should add a tragic postscript to this - she died two years ago in a bus accident.
Здесь следует сделать одно уместное замечание. Какой бы зловонной ни была коррупция, каким бы отвратительным ни было применение силы при старом режиме, все это не дотягивает до преступлений против человечества и не заслуживает проведения судебного процесса, подобного нюрнбергскому. A related point to make is that however malodorous has been the corruption and some of the application of force under the old regime, they did not constitute crimes against humanity that make a Nuremberg-type process imperative.
Хаменеи недавно заявил, что "мы должны угрожать [Западу и Израилю] в ответ на их угрозы", что побудило заместителя начальника штаба Вооруженных сил бригадного генерала Мохаммада Бакери сделать вывод о том, что замечание Хаменеи означает "пересмотр оборонной стратегии [Ирана]". Khamenei recently stated that "we should threaten [the West and Israel] in response to their threats," which prompted Armed Forces Deputy Chief of Staff Brigadier General Mohammad Baqeri to conclude that Khamenei's remark meant "revising [Iran's] defense strategy."
Если Комитет считает, что военные трибуналы не должны осуществлять юрисдикцию в отношении какого-либо гражданского вопроса, в случае чего было бы достаточно сделать просто ссылку на общее замечание № 29, целесообразно внести в текст поправки, с тем чтобы четко обозначить, что государства-участники должны нести все бремя доказывания для обоснования отказа от обычного гражданского судопроизводства. Unless the Committee considered that military tribunals should not have jurisdiction over any civilian matter, in which case a simple reference to general comment No. 29 would suffice, the text should be amended to make it clear that there should be a heavy burden of proof on States parties to justify a departure from the course of ordinary civilian justice.
Я рад, что Генеральная Ассамблея приняла решение провести в 2005 году обзор прогресса, достигнутого в деле выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия, на основе всеобъемлющего доклада Генерального секретаря; я особо приветствую содержащееся в последнем пункте ее недавно принятой резолюции 57/270 В замечание о наличии возможности сделать этот обзор «крупным мероприятием». I am glad that the General Assembly has decided to review, in 2005, the progress achieved in implementing all the commitments made in the Millennium Declaration, on the basis of a comprehensive report from the Secretary-General, and I particularly welcome its observation, in the final paragraph of its recently adopted resolution 57/270 B, that there is scope for making this review a “major event”.
Кроме того, было высказано замечание о том, что в Руководстве по принятию необходимо сделать перекрестную ссылку на требования статьи 51, с тем чтобы напомнить закупающим организациям о том, что обычные требования в отношении публикации, конкуренции и прозрачности применяются и к рамочным соглашениям. In addition, it was commented that a cross reference should be made in the Guide to Enactment to the requirements of article 51, so as to remind procuring entities that the normal publication, competition and transparency requirements nonetheless applied to framework agreements.
Г-н Мухис (Бангладеш) говорит, что его делегация приветствует тот факт, что финансовое положение Организации по состоянию на конец 2005 года было более или менее стабильным, однако она также приняла к сведению замечание Контролера о том, что Организации предстоит многое сделать для полной нормализации ее финансового положения. Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation welcomed the fact that the financial situation of the Organization at the end of 2005 had been more or less positive, but had also taken note of the Controller's comment that the Organization had a long way to go before it would have a clean bill of financial health.
Отвечая на последнее замечание Израиля, Специальный докладчик говорит, что он не понимает, почему его доклад может затруднить проведение предстоящих переговоров по созданию палестинского государства в рамках международно признанных границ, как это предлагается сделать в резолюциях Организации Объединенных Наций и в рамках " Дорожной карты ". Concerning the last remark made by the representative of Israel, the Special Rapporteur said that he did not understand in what way his report would hinder future negotiations in view of the creation of a Palestinian State with international frontiers, as proposed in the relevant United Nations resolutions and the roadmap.
Она восприняла его замечание как угрозу. She interpreted his remarks as a threat.
Ты можешь сделать стойку на руках? Can you do handstands?
Он сделал своё замечание очень тактично. He made his suggestion very tactfully.
Я не знаю, как я должен это сделать. I don't know how I should do it.
Ваше замечание не имеет отношения к нашему спору. Your remark is irrelevant to our argument.
Что я могу сделать? What can I do?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.