Sentence examples of "сдерживании" in Russian

<>
Причина, по которой он его не задействовал, заключалась в сдерживании. The reason he didn't was deterrence.
Тем не менее, легко понять, почему государства по-прежнему зациклены на сдерживании. Still, it is easy to see why states continue to fixate on containment.
Международная полиция не должна в будущем обеспечивать быстрое реагирование, тем более в сдерживании толпы. International police should not continue to provide rapid response, particularly crowd control.
США и их партнёры крайне заинтересованы в более активном сдерживании России, пока Путин остаётся у власти, – а также в России, в которой не будет путинизма, когда его власть закончится. The US and its partners have a large stake in greater Russian restraint while Putin remains in power – and in a Russia characterized by other than Putinism after he is gone.
Чтобы сохранить свою доминирующую роль в мировой финансовой системе, Запад по сути дела заинтересован в сдерживании прогресса. To keep its dominant role in the global financial system, the West is essentially interested in holding back progress.
В отличие от ядерной эпохи, когда речь идет о сдерживании в кибер-эпоху, не существует универсального решения. Unlike the nuclear age, when it comes to deterrence in the cyber era, one size does not fit all.
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока. But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков. If, on the other hand, market participants do bear significant costs - either because of the taxes they pay or because of the expenses they incur to evade them - the controls will be effective in restraining inflows.
Но проявить открытое неповиновение оно тоже не может, так как зависит от финансовой поддержки США и от ее помощи в сдерживании Путина. But it cannot overtly disobey, either, because it's dependent on U.S. support both financially and in terms of holding back Putin.
Сосредоточившись исключительно на сдерживании воспрещением, Митчелл попал в лагерь тех, кто отдает предпочтение только силовому ответу на российскую агрессию. Mitchell’s sole concentration on deterrence by denial puts him in the corner of those who prefer a pure power response to the Russian aggressions.
Ослабленная Россия испугается китайской экспансии и будет вынуждена стать партнером Америки в ее главном проекте XXI века: сдерживании Китая. A weakened Russia will be kept in fear of Chinese expansion, and will be forced to become an American partner in Washington’s major project for the twenty-first century: the containment of China.
В начале 2000-х годов российская сторона предлагала провести переговоры с целью заключения договора о контроле кибероружия, однако американское руководство в то время не было заинтересовано в сдерживании, полагая, что США будут неоспоримо господствовать в киберпространстве. In the early 2000’s, the Russian side proposed negotiations towards a cyber arms control treaty, but at the time U.S. officials had little interest in constraining capabilities in which they expected to enjoy unrivaled dominance.
В настоящее время прокатившаяся по всему миру волна поддержки полного запрета ядерных вооружений, или «ядерного нуля», «преобразовалась в дискуссию о ядерном сдерживании. Now the worldwide wave of support for a full ban on nuclear weapons, or “nuclear zero,” is being transformed into a debate about nuclear deterrence.
Эти два, как кажется, противоречивых интереса можно совместить и преобразовать в общую стратегию путем принятия тройного подхода, основанного на эффективной изоляции, эффективном сдерживании и прямых переговорах. These two apparently contradictory interests can be reconciled and translated into a common strategy by adopting a three-pronged approach based on efficient isolation, effective containment, and direct negotiations.
Затрагивая вопрос о командовании и управлении, Генеральный секретарь и главы делегаций подчеркнули, что МООНСЛ необходимо функционировать как единым, комплексным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, чьи действия должны основываться на сдерживании и твердых правилах применения вооруженной силы. In addressing the issue of command and control, the Secretary-General and heads of delegations stressed the need for UNAMSIL to function as a single integrated United Nations peacekeeping force, whose actions should be based on deterrence and robust rules of engagement.
Поскольку российская деятельность по взламыванию компьютерных сетей, казалось, замедлилась или была прекращена, администрация Обамы посчитала свое предупреждение успешным действием в сдерживании такой деятельности. Because Russian hacking activity seemed to slow or halt, the Obama administration cited the warning as a successful exercise in deterrence.
Закон 2003 года о сдерживании распространения ядерного оружия предоставляет правительству необходимые полномочия для направления Ирландией отчетной информации в МАГАТЭ и обеспечения доступа инспекторов МАГАТЭ на площадки в соответствии с Дополнительным протоколом. The Containment of Nuclear Weapons Act 2003 provides the requisite powers for facilitating the reporting of information by Ireland to the IAEA and site access by IAEA inspectors in accordance with Ireland's Additional Protocol;
С учетом того, что международные переговоры по вопросам разоружения и контроля над вооружениями в настоящее время зашли в тупик, наша делегация считает, что международное сообщество тем не менее не должно упускать из вида цель полного уничтожения ядерного оружия при одновременном сдерживании распространения чувствительной продукции, материалов и технологии. However, in light of the current impasse currently afflicting international disarmament and arms control negotiations, my delegation is of the view that the international community must not lose its focus on achieving the total elimination of nuclear weapons, whilst at the same time curbing the spread or proliferation of sensitive goods, materials and technology.
Цель такого увеличения ассигнований заключается в том, чтобы успокоить партнеров, нервничающих перед лицом новой российской агрессивности, а также «подать мощный сигнал о сдерживании». The intent of the increased spending is to reassure allies made nervous in the face of Russia’s new aggressiveness and “send a strong message of deterrence.”
Коррумпированное правительство в Киеве стало настоящим позором для его сторонников; а если американская цель заключается в военном сдерживании России, то США должны гораздо активнее вооружать и обучать украинскую армию, добиваясь для Украины членства в НАТО. The corrupt Kyiv government is another embarrassment to its backers, and if the military containment of Russia is a U.S. goal, it should have done far more to arm and train Ukrainian troops and obtain NATO membership for the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.