Sentence examples of "сегрегацией" in Russian

<>
Возможно, и неудивительным покажется в этом свете, что деяния, связанные с отторжением от общества, сегрегацией и насилием, часто остаются безнаказанными. Perhaps not surprisingly, acts of exclusion, segregation, and violence often go unpunished.
Комитет приветствует усилия государства-участника по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях деятельности, особенно в сфере образования. The Committee welcomes the State party's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education.
Наконец, конкретные меры принимаются и для борьбы с территориальной сегрегацией в области жилья и повышения качества жизни в отдельных городских районах. Lastly, concrete measures have also been taken to counter spatial segregation in the field of housing and to promote quality of life in certain urban areas.
Это легко объясняется их географической сегрегацией, высоким уровнем безработицы, большой долей молодых людей с незаконченным средним образованием и непропорционально частым взаимодействием с системой уголовной юстиции. This is easily explained by their geographic segregation, higher levels of unemployment, higher school dropout rates, and disproportionately frequent interactions with the criminal justice system.
Сегментация глобального списка адресов (GAL) (также называется сегрегацией GAL) — это процесс, при котором администраторы могут сегментировать пользователей на специальные популяции для создания настраиваемых представлений глобального списка адресов своей организации. Global address list (GAL) segmentation (also known as GAL segregation) is the process whereby administrators can segment users into specific populations to provide customized views of their organization’s GAL.
Несмотря на внесение в Закон о равных возможностях определения термина «труд равной ценности», Комитет по-прежнему озабочен существенной профессиональной сегрегацией между женщинами и мужчинами и по-прежнему существующей разницей в размере оплаты их труда. Notwithstanding the amendment of the Equal Opportunities Act to introduce a definition of the term “work of equal value” into that Act, the Committee remains concerned at significant occupational segregation and the persistence of a wage gap between women and men.
Современное общество, претерпевающее эволюцию обычаев и подчиняющееся судебным решениям, чутко относится к намерению гомо-любовных пар порвать с сегрегацией и выйти из ниш самоотречения в стремлении нормализовать свое положение и добиться равноправия с брачными союзами ". Modern society, subjected to the evolution of customs and to judicial decisions, is attuned to the intention of homo-affective couples to come out of the segregation and repudiation niches in search of the normalization of their condition and of equality with wedded couples.”
На протяжении большей части двадцатого века представители политических и интеллектуальных элит представляли Бразилию в качестве «демократии рас», чья история выгодно контрастировала с насаждаемой государством сегрегацией в Америке времен Джима Кроу и апартеидом в Южной Африке. For much of the twentieth century, intellectual and political leaders promoted the idea that Brazil was a “racial democracy,” whose history favorably contrasted with the state-enforced segregation and violence of Jim Crow America and apartheid South Africa.
В Тунисе никакие государственные или частные органы и учреждения не совершают действия, связанные с расовой дискриминацией или сегрегацией в отношении отдельных лиц или групп лиц, независимо от их цвета кожи, пола, вероисповедания и национальной принадлежности. No public or private body or institution in Tunisia engages in acts of racial discrimination or segregation against persons or groups of persons, regardless of their colour, sex, religion or nationality.
Эта разница в заработной плате обусловлена сегрегацией по признаку пола на рынке труда, б * льшим объемом оплачиваемой сверхурочной работы, выполняемой мужчинами, и более частым использованием женщинами неоплачиваемого отпуска, что ведет к перерыву в трудовом стаже. The wage gap had resulted from sex-based job segregation in the labour market, the larger amount of paid overtime work carried out by men and women's greater use of non-paid leave, which had led to a reduction in employment seniority.
Вместе с тем, существуют определенные различия в среднем уровне доходов мужчин и женщин, предопределяемых во многом так называемой профессиональной сегрегацией на свободном рынке труда, наличием " женских " и " мужских " профессий с разным уровнем квалификации и соответствующей оплаты. At the same time, there are certain differences between men's and women's average incomes, mainly due to so-called segregation in the labour market and the existence of " women's " and " men's " occupations with differing skill levels and correspondingly different levels of pay.
Просьба представить информацию о воздействии мер, принимаемых государством-участником с целью борьбы с формированием стереотипного образа и с социальной сегрегацией инвалидов, в том числе детей, а также с целью обеспечения им равного доступа к рынку труда и системе общего образования. Please provide information on the impact of measures taken by the State party to combat stereotyping and social segregation of persons with disabilities, including children, and to ensure their equal access to the labour market and to mainstream education.
Предоставление рабочих мест для работы по срочным соглашениям женщинам частично объясняется существующей на рынке труда сегрегацией, поскольку женщины заменяют других женщин, уходящих в отпуск по семейным обстоятельствам, отпуск в рамках системы подмены работника во время отпуска, учебный отпуск и т.д. The allocation of fixed-term employment relationships to women is in part explained by the segregation of the labour market, because women act as substitutes for women on family leave, job-alternation leave, study leave, etc.
Он настоятельно рекомендует государству-участнику разработать в сотрудничестве с неправительственными организациями и духовными лидерами эффективные программы для предотвращения, запрещения и искоренения частной и государственной практики, сопряженной с сегрегацией любого рода, включая проведение широкомасштабной информационной и пропагандисткой кампании для прекращения такой практики. It strongly recommends that the State party develop, in cooperation with non-governmental organizations and religious leaders, effective programmes to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, including a wide-ranging information and public-awareness campaign to put an end to these practices.
Для повышения качества профессионально-технического обучения и оказания молодым женщинам помощи в информированном выборе своей будущей специальности, осуществляется ряд других проектов, в рамках которых используются материалы по гендерным вопросам, призванные стать хорошим подспорьем в борьбе с горизонтальной сегрегацией и исключением из общественной и профессиональной жизни. Other projects were being carried out to enhance vocational training, using a bibliography comprising works on gender issues, and to help young women make informed career choices so as to combat horizontal segregation and social and professional exclusion.
Различные пособия и благоприятная для семейной жизни обстановка привлекают многих женщин на работу в государственный сектор, однако их заметное присутствие в этом секторе также обусловливается гендерной сегрегацией и установившимися стереотипами; например, женщины имеют значительную концентрацию в ряде секторов, таких как здравоохранение, образование и работа в социальной сфере. Benefits and a family-friendly environment attracted many women to the public sector, but their large presence in that sector was also due to gender segregation or stereotyping; for example, women were heavily concentrated in certain sectors, such as health care, education and social work.
В связи с расовой сегрегацией, которая все еще заметна в некоторых районах столицы, сменявшие друг друга правительства проводили политику предоставления жилья и земли представителям различных расовых групп в целях более тесной интеграции населения и создания для всех граждан возможности жить в мире и согласии друг с другом. Regarding the racial segregation still visible in several areas of the capital, the policy of successive governments had been to issue houses and land to people from different racial backgrounds in order to increase integration of the diverse population and enable all citizens to live in peace and harmony with one another.
В своем докладе за 2002 год он определил две темы, которым необходимо уделить особое внимание: во-первых, он предложил систему обязательств государства в области борьбы с дискриминацией и сегрегацией и права на достаточное жилище, и, во-вторых, он проанализировал влияние приватизации водных ресурсов на жилье и землю. In his 2002 report, he had identified two areas of thematic focus: first, he had put forward a framework for State obligations on discrimination, segregation and the right to adequate housing; and second, he had looked at the impact of the privatization of water on housing and land areas.
Разница в оплате труда между женщинами и мужчинами, которая обусловлена главным образом гендерной сегрегацией на рынке труда, а также широкое использование временных контрактов и их негативное влияние на женщин по-прежнему приводят к тому, что женщины оказываются в неравном положении, и ограничивают осуществление их прав в области труда. Pay differentials between women and men, which are mainly due to gender-based segregation in the labour market, and the extensive use of temporary employment relationships and their negative effects on women continue to place women in an unequal position and restrict the realisation of their rights related to work.
Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве государства-участника о разделе имущества по расторжении брака и выплате алиментов не обеспечивается адекватный учет имеющего под собой гендерную основу неравенства в экономическом положении супругов, обусловленного существующей сегрегацией по признаку пола на рынке труда и более высокой долей женщин в сфере неоплачиваемого труда. The Committee is concerned that the State party's current legislation on the distribution of property upon divorce and on maintenance does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from the existing sex segregation in the labour market and from women's greater share in unpaid work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.