Exemples d’usage de "селятся" en russe avec traduction en anglais

<>
Они селятся на самые богатые, самые продуктивные земли, пьют ближайшую, чистейшую воду и используют наиболее доступные источники энергии. They settle the richest, most productive land, drink the nearest, cleanest water, and tap the easiest-to-reach energy sources.
Эти иммигранты и их родившиеся в Соединенных Штатах дети селятся на Гуаме, Гавайских островах и Северных Мариинских островах, что создает большую нагрузку на ресурсы принимающих государств и территорий. Those immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands, which has strained the resources of recipient States and Territories.
Эти иммигранты и их родившиеся в Соединенных Штатах дети селятся на Гуаме, Гавайских островах и Северных Марианских островах, что создает большую нагрузку на ресурсы принимающих государств и территорий. Those immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands, which has strained the resources of recipient States and Territories.
подтверждает, что в тех случаях, когда перемещенные лица селятся в других местах, это не затрагивает их право на возвращение в свой дом или место обычного проживания, а равно и их право на возвращение имущества или, если это невозможно, компенсацию или иную форму справедливого возмещения; Confirms that where displaced persons voluntarily settle elsewhere, this does not affect their right to return to their home or place of habitual residence, nor their right to property restitution or, should this not be possible, compensation or other form of just reparation;
Члены этого племени селились вдоль реки. Members of that tribe settled along the river.
Могут ли евреи селиться на Западном Берегу? Do Jews have a right to settle in the West Bank?
В старину от помещиков бежали крепостные и селились на Дону. In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don.
Это началось в конце 1800-х, когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны. Well, it started back in the late 1800s when people started settling in places like Montana.
С того момента как население выросло и люди начали работать коллективно, земледельцы начали селиться большими группами. As human numbers rose, and people started to work together, farmers began settling down in larger groups.
Только в последние 200 лет на островах стали селиться европейцы- торговцы, миссионеры, плантаторы и колониальные чиновники. Only in the last 200 years have the islands been settled by European traders, missionaries, planters and colonial administrators.
Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору. People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country.
Жителям этого природного заповедника, существовавшим в основном за счет охоты и собирательства, в то время было разрешено селиться на его территории. Residents of the game reserve, who subsisted mainly on hunting and gathering, were at the time allowed to settle in the game reserve.
В 19 веке европейские колонисты в Африке селились на более прохладных склонах гор, чтобы избежать влияния опасного болотного воздуха ("mal aria") в низинах. In the 19th century, European colonists in Africa settled in the cooler mountains to escape the dangerous swamp air (" mal aria ") in the lowlands.
Страны ЕС нельзя заставлять принимать нежелательных для них беженцев, а беженцев нельзя заставлять селиться в тех странах, в которых они не хотят жить. Member states should not be forced to accept refugees whom they don’t want, and refugees should not be forced to settle in countries where they are not wanted.
Однако при «кондоминиуме» как палестинцам, так и евреям «будет предоставлена возможность селиться в любом месте на территории любого из двух государств, тем самым формируя сообщество двухстороннего урегулирования». Under “condominialism,” however, both Palestinians and Jews “would be granted the right to settle anywhere within the territory of either of the two states, the two states thus forming a single, binational settlement community.”
Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить. Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided.
В соответствии с положениями статьи 36 Конституции Бангладеш каждому гарантируется право свободно передвигаться в пределах Бангладеш, проживать и селиться в любом месте на ее территории, а также покидать Бангладеш и возвращаться в нее, за исключением тех случаев, когда обоснованные ограничения налагаются законом в общественных интересах. Every person is guaranteed the right to move freely throughout Bangladesh, to reside and settle in any place therein and to leave and re-enter Bangladesh, except in the case of any reasonable restrictions imposed by law in the public interest, as per the provisions of article 36 of the Bangladesh Constitution
Богатые люди всё чаще селятся в самых дорогих городах. Rich people increasingly populate the most expensive cities.
Они селятся, где попало, и проникают только через ткань мембраны. They colonize at random, pass only through membranous tissue.
Они получают нашу работу, селятся в наши дома, заводят межрасовые отношения. They take our jobs, they move into our houses, they have interracial relationships.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !