Sentence examples of "сказались" in Russian

<>
Кроме того на туризме неожиданным образом сказались новые российские политические реалии. Russia’s new political realities also have affected tourism in an unexpected way.
Тем не менее, решения лидеров сильно сказались на сроках и типах превосходства. Nonetheless, leaders’ decisions strongly affected the timing and type of primacy.
На доходах транспортного подразделения негативно сказались проблемы с исполнением нескольких крупных контрактов. The transportation division's margins were affected by execution issues in a few large contracts.
Боевые действия и последующие нарушения в предоставлении услуг серьезно сказались на энергоснабжении, водоснабжении, поставках кислорода и крови в больницу. The hospital's supplies of power, water, oxygen and blood were badly affected by the fighting and consequent cuts in services.
Другие Стороны отметили, что колебания спроса и предложения на сырьевые товары на мировых рынках негативно сказались на развитии их экономики. Other Parties mentioned that fluctuations in the supply and demand of commodities on world markets affected their economies negatively.
Что касается субстантивной стороны доклада, то можно с уверенностью констатировать, что на деятельности Совета Безопасности во многом сказались события 11 сентября. Concerning the substantive side of the report, it can be easily seen that the work of the Security Council was greatly affected by the events of 11 September.
Специальный представитель заявил, что на деятельности средств массовой информации отрицательно сказались нераскрытые убийства журналистов, угрозы в адрес редакторов и нападения на редакции. The Special Representative said media development had been negatively affected by unresolved murders of journalists, threats against editors, and attacks on newspaper offices.
Изменения, происходящие в настоящее время в экономике, негативно сказались на положении женщин на рынке труда, в частности привели к повышению безработицы среди женщин. The changes currently taking place in the economy had negatively affected the situation of women in the labour market, especially increasing unemployment among them.
Негативные последствия сказались как во внутреннем банковском секторе, так и на местных фондовых рынках, а доступ местных финансистов к международным финансовым рынкам был подорван. Both the domestic banking sector and local security markets have been affected adversely, while the access of local financiers to international financial markets has been handicapped.
Армия сняла с него обвинения после того, как врачи засвидетельствовали, что Погань страдал от последствий приема Лариама, которые и сказались на его поведении в Ираке. But the Army dropped the charges after doctors determined that Pogany suffered from Lariam toxicity, which affected his behavior in Iraq.
Соответственно, значительная часть работы Председателя в истекшем месяце была посвящена обеспечению того, чтобы временные бюджетные ограничения не сказались слишком сильно на повестке дня в области деколонизации. Accordingly, much of the Chairman's work over the past month had been to ensure that the decolonization agenda was not unduly affected by the temporary budgetary shortfall.
На работе начальных и средних школ сказались забастовки, которые проводились учителями на Западном берегу с начала учебного года, и недостаточное финансирование, обусловившее нехватку основных школьных принадлежностей. Primary and secondary schools were affected by teachers'strikes in the West Bank from the opening of the school year, and inadequate financing resulted in shortages of essential school supplies.
Ограничения на передвижение также отрицательно сказались на программе чрезвычайной и социальной помощи в секторе Газа, особенно в таких закрытых районах, как Аль-Мауаси и Сифа (Дуджит). The relief and social services programme in the Gaza Strip was also affected by movement restrictions, particularly with respect to closed areas such as Al Mawasi and Seafa (Dugit).
В докладе этой группы, представленном в Объединенный орган по управлению избирательным процессом и опубликованном 2 ноября, отмечалось, что имевшие место нарушения существенно не сказались на общих результатах выборов. The panel's report, submitted to the Joint Electoral Management Body and made public on 2 November, found that irregularities observed did not materially affect the overall outcome of the election.
На деятельности средств массовой информации, которая имеет критически важное значение для прав человека и демократии, отрицательно сказались нераскрытые убийства журналистов, угрозы в адрес редакторов и нападения на редакции. The development of the media, crucial for human rights and democracy, has been negatively affected in Cambodia by unresolved murders of journalists, threats against editors, and attacks on newspaper offices.
Нынешние высокие цены на продовольствие отрицательно сказались на многих африканских странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия, что требует активизации усилий по повышению производительности в сельском хозяйстве, в особенности в производстве продовольствия. Current high food prices were adversely affecting many African countries that were net food importers, indicating a need for renewed efforts to increase agricultural productivity, particularly with regard to food.
Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте. The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context.
Он также подчеркнул, что реконструкция зданий комплекса начнется в 2007 году, как и было запланировано, несмотря на то, что задержки в осуществлении проекта уже негативно сказались на общем графике работ и стоимости проекта. He also stressed that the refurbishment of the complex would begin in 2007, as scheduled, although the delay had already affected the overall schedule and the cost of the project.
США. В 2003 году весьма ограниченные размеры переходящего остатка и позднее представление взносов серьезно сказались на осуществлении Программы в первом квартале этого года, в связи с чем Управление было вынуждено отложить реализацию всех новых проектов. In 2003, a very limited carry-over and late arrival of contributions seriously affected the implementation of the Programme in the first quarter of the year and obliged the Office to suspend all new projects.
Эти пункты были вновь открыты через несколько дней, однако ограничения в отношении передвижения, введенные властями страны, сказались как на материально-техническом снабжении Силами для Косово многонациональных бригад, так и на подрядчиках, оказывающих поддержку операциям МООНК. The crossing points were reopened a few days later, but restrictions on movement imposed by the authorities affected both logistical resupply by KFOR to the Multinational Brigades, and contractors supporting UNMIK operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.