<>
no matches found
Белоруссия скатывается к восточной агрессивности In Belarus, a slide toward Eastern aggression
На Сизифа. Этот - весь день катит камень в гору, а вечером глыба скатывается обратно. You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night.
Но, на самом деле, Россия постепенно скатывается к более ранним временам, когда дети и жены целиком находились во власти прихоти мужчин, которым все и всегда сходило с рук. But it is actually backsliding into an earlier time, one that left women and children exposed to the whims of men with little or no repercussions.
Всемирный банк незаметно скатывается в забвение, поскольку его ключевые, приносящие доход клиенты всё активней ищут других кредиторов. The World Bank is quietly sliding into insignificance, as its core fee-paying clients increasingly seek other lenders.
Относительно незначительное таяние под поверхностью ледового шельфа моря Амундсена отодвинуло его береговую линию к вершине подледного холма, от которой он теперь "скатывается вниз". A relatively small amount of melting beneath the Amundsen Sea’s ice shelf has pushed its grounding line to the top of a sub-glacial hill, from which it is now “rolling down.”
Как подтверждает Генеральный секретарь в своем докладе, экономическое и социально-политическое положение в этой стране говорит о том, что Гвинея-Бисау, возможно, вновь скатывается к состоянию хаоса и даже конфликта. As the Secretary-General confirms in his report, the economic, social and political situation in the country suggests that Guinea-Bissau may be sliding back towards chaos and even conflict.
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции. As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution.
Как далеко ты сможешь скатиться? How far can you slide down?
Слёзы скатывались по её щекам. Tears rolled down her cheeks.
Давайте не будем скатываться к контрпродуктивному мышлению времен холодной войны. Let’s not backslide into the counter-productive thinking of the Cold War.
За последние пять лет страна скатилась на 85 позицию. In the past five years, the country came down to the 85th position.
Продолжаешь скатываться еще ниже, понимаете? Keep on sliding right down, you know?
Я просто наклонился, чтобы поднять конфету И скатился с холма. God, I bent down to pick up a piece of candy and rolled down a hill.
Гораздо правильнее было бы сказать, что в украинском конфликте есть сторона, которая близка к тому, чтобы скатиться к фашизму. It would be closer to the mark to say that there is a party to the Ukrainian conflict that is at risk of backsliding into fascism.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы. And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок. Beheadings on TV, slow motion, instant replay and maybe you could let the heads roll down a little hill and fall into one of five numbered holes.
Зола неудачно скатилась с горки, и поранила голову. Zola took a spill off the slide, and she nicked the side of her head.
Такие страны никогда не скатывались обратно к авторитаризму. Never has such a country slid back to authoritarianism.
Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон скатился на десятое место. U.K. Prime Minister David Cameron slides up to No. 10.
Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему. You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how