Sentence examples of "сложившийся" in Russian

<>
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Но любые реформы, которые они попытаются провести, неизбежно поставят под угрозу интересы влиятельных групп, а значит, нарушат сложившийся баланс сил. But any reforms they might attempt would necessarily threaten powerful entrenched interests, and thus destabilize the existing balance of power.
Или же двинуться в том направлении, что и Россия президента Владимира Путина, и выработать новую реваншистскую стратегию – в данном случае, разрушить миропорядок, сложившийся после поражения Советского Союза в «холодной войне». Or it can take the route of President Vladimir Putin's Russia, and develop a new revanchist strategy – in this case, to overturn the order that emerged from the Soviet Union's Cold War defeat.
Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms.
В навязывании развивающимся странам согласованного в Вашингтоне мнения по вопросам экономической политики заключена серьезная угроза, если даже этот сложившийся консенсус теперь "отлакирован" новыми международными кодексами и стандартами, и "вторым поколением реформ". There are serious dangers in throwing at developing countries a Washington-consensus view of economic policy, even if this consensus is now refurbished with new international codes and standards and with "second-generation reforms."
Декларация отражает сложившийся на международном уровне консенсус в отношении индивидуальных и коллективных прав коренных народов таким образом, который согласуется с международными нормами в области прав человека и расширяет их, включая толкование договоров по правам человека международными органами и механизмами. The Declaration reflects the existing international consensus regarding individual and collective rights of indigenous peoples in a way that is coherent with, and expands upon, international human rights standards, including the interpretation of human rights instruments by international bodies and mechanisms.
К сожалению, либеральный торговый режим, сложившийся в отношениях между промышленно развитыми странами (за исключением торговли сельскохозяйственной продукцией), не предусматривает столь же свободного доступа на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран. Unfortunately, the liberal trade regime that now prevails among the industrial countries (except in agriculture) is not matched by free market access extended to the products of interest to developing countries.
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов отражает сложившийся на международном уровне консенсус в отношении индивидуальных и коллективных прав коренных народов таким образом, который согласуется с международными нормами в области прав человека и расширяет их, включая толкование договоров по правам человека международными органами и механизмами. The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples reflects the existing international consensus regarding individual and collective rights of indigenous peoples in a way that is coherent with, and expands upon, international human rights standards, including the interpretation of human rights instruments by international bodies and mechanisms.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Реакцией местных сербов на сложившиеся обстоятельства стала низкая явка избирателей в северной Митровице. The low voter turnout in northern Mitrovica had been the local Serb reaction to existing conditions.
Общий объем ресурсов, показанный в плане ресурсов, складывается из поступлений ЮНИСЕФ (регулярные ресурсы и прочие ресурсы) и целевых фондов. Total resources, as presented in the resource plan, consist of UNICEF income (regular resources and other resources) and trust funds.
Но события сложились не так. But events turned out differently.
И отлично работает при испытании. И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток. And it works perfectly on its test range, and it indeed folds up into a neat little bundle.
Помнишь, когда мы сложились пополам? Remember, when we jackknifed together?
— У нас за последние десятилетия сложились просто уникальные отношения доверия и взаимной поддержки». “Over these last decades, we have developed quite unique relations of trust and mutual support."
Кроме того, в настоящее время отсутствует согласие в отношении путей выхода из сложившегося тупика. Moreover, there is currently no agreement as to what can be done to overcome the existing deadlock.
Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю. The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week.
Да, все могло сложиться и так. Yeah, there's no reason it couldn't turn out like this.
Это, на самом деле, просто - как видите, оно складывается - эта штука за сиденьем. It's just actually - you see, this is folding up - it's behind the seat.
И вот теперь я застрял за столом дежурного в ночь когда произошёл обрыв проводов и один тягач сложился вдвое, и когда нам сообщают, что в центре произошла перестрелка. Now I'm stuck behind the front desk while there's downed powerlines, a jackknifed tractor-trailer and reports of gunshots downtown.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.