Sentence examples of "слоям" in Russian

<>
Разноска проводок ОС по слоям разноски [AX 2012] Posting fixed asset transactions to posting layers [AX 2012]
Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы. The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance.
В настоящее время столица - Баку - напоминает огромную строительную площадку с многоэтажным жильем, магазинами и дорогами, которые строятся с бешеной скоростью - и несомненно, приносят пользу широким слоям населения. Today, the capital, Baku, resembles a huge construction site, with high-rise housing, stores, and roads being built at a breakneck pace - and apparently benefiting the broad strata of the population.
Дело в том, что все объекты на слайде упорядочены по слоям. You see, all the objects on the slide are organized into layers.
Они должны проводиться так, чтобы широким слоям общественности, и особенно затрагиваемым заинтересованным группам, был предоставлен доступ к соответствующей информации и дана реальная возможность высказать свои мнения. It must be carried out in a way that ensures that the general public, and particularly affected interest groups, are given access to relevant information and a real opportunity to make their opinions known.
Социальные показатели указывают на то, что коренные народы по-прежнему относятся к низшим слоям общества, не имеют доступа к основным услугам и зачастую лишены прав на землю и ресурсы. Social indicators reflect the continued presence of indigenous peoples at the bottom of the social strata, with a lack of access to basic services, and frequent denial of rights to lands and resources.
Использование производных моделей стоимости позволяет разносить проводки одновременно по разным слоям разноски. Using derived value models lets you post transactions to different posting layers at the same time.
В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий. Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups.
Видите ли, низкая или изменяющаяся температура может мешать слоям пластика правильно склеиваться. See, low or fluctuating temperatures can impede the layers of plastic from adhering correctly.
Предоставление беднейшим или наиболее уязвимым слоям населения возможностей для получения профессионального образования и кредита, а также поощрение самоуправления общин в целях повышения уровня их жизни и содействия укреплению мира и демократии. Provide the poorest and most vulnerable population groups with training opportunities, credit and assistance in community organization and self-management, in order to improve their standard of living and help consolidate peace and democracy.
В процессе разноски проводки производных моделей стоимости разносятся по соответствующим им слоям разноски. During posting, the derived value model transactions are posted to their respective posting layers.
Эмбарго несет разрушения во все сферы повседневной жизни и быта и наносит неисчислимый ущерб всем слоям иракского общества, особенно женщинам и детям- двум группам, в наибольшей степени подверженным воздействию экологических и экономических условий. The embargo has wrought destruction in all sectors and amenities of life and has inflicted incalculable damage on all sectors of Iraqi society, in particular women and children, the two groups most likely to be affected by environmental and economic conditions.
Одной из областей, которой в последнее время придается большое значение, является электронная медицина, позволяющая оказывать высококачественные услуги всем слоям населения независимо от социального статуса и/или места проживания. One of the areas to which great importance was attached recently is e-medicine that allows to provide high quality services to all layers of the population irrespective of their social status and/or where they live.
Должно быть обеспечено соблюдение принципов нейтралитета, независимости, транспарентности [и] беспристрастности [и недопустимости какой-либо дискриминации] при оказании гуманитарной и медицинской помощи и гуманитарной поддержки, предоставляемой в других формах всем слоям и группам гражданского населения. The principles of neutrality, independence, transparency, [and] impartiality [and the impermissibility of any form of discrimination] in the provision of humanitarian and medical assistance and other forms of humanitarian support for all sectors and groups of the civilian population should be observed.
Началось осуществление совместной инициативы Межамериканского банка развития (МАБР) и Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения (КГПБ), направленной на повышение качества и надежности и расширение доступа к информации в отношении риска и показателей деятельности УМФ. A joint Inter-American Development Bank (IDB)-Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP) initiative was launched, aimed at improving the quality, reliability and availability of information on the risk and performance of MFIs.
В ходе изучения курса у учащихся развиваются интерес и понимание современных социальных и политических событий, школьники учатся оценивать текущие события и гуманитарные акции с точки зрения международного права, знакомятся с деятельностью общественных объединений, призванных оказывать поддержку уязвимым слоям населения. This course develops pupils'interest in and understanding of contemporary social and political events: they learn to evaluate ongoing events and humanitarian actions from the standpoint of international law and familiarize themselves with the work of voluntary associations whose vocation is to support vulnerable population groups.
Что касается тех групп, которые уже находятся в неблагоприятном положении и являются объектом остракизма, то публикация данных, свидетельствующих о больших масштабах инфицирования ВИЧ в этих группах, может повысить степень остракизма, даже если по другим слоям населения также отмечаются высокие показатели инфицирования. In the case of groups that are already disadvantaged and subject to stigmatization, the publication of data suggesting high levels of HIV infection within those groups can increase the stigma they experience, even though there might be high infection rates in other parts of the population.
Делегация оратора разделяет мнение Комитета относительно необходимости создания потенциала для использования методов дистанционного зондирования для удовлетворения потребностей развивающихся стран, так как убеждена в том, что применение этих технологий и мирное использование космического пространства могут принести огромные выгоды наиболее нуждающимся слоям населения. His delegation endorsed the view of COPUOS on the necessity to build capacity in the use of remote sensing technology to meet the needs of the developing countries and was convinced that the application of such technology and the peaceful uses of outer space could bring enormous benefits to the poorest population groups.
Предоставление образования и новых возможностей бедным и проживающим в неблагоприятных условиях слоям населения всего мира, в том числе женщинам, - это не только нравственный долг, но и одна из лучших инвестиций в долговременный, устойчивый экономический рост, которую, в принципе, могут сделать мировые лидеры. Educating and empowering poor and disadvantaged groups around the world, including women, is not only a moral imperative, it is also one of the best investments in long-term, sustainable growth that world leaders can possibly make.
Они выступают в роли связующего звена между людьми, относящимися к различным этническим группам, социальным слоям и религиям и действуют на основе союза между трудящимися, крестьянами, интеллигенцией и патриотически настроенными гражданами под руководством партии, способствуя укреплению национального единства и используя силу масс для защиты и развития нации. They operate as the uniting body for people of all ethnic groups, social strata and religions, on the basis of the alliance among workers, peasants, intellectuals and patriotic people, under the Party's leadership, strengthening national unity, rallying the strength of the masses to safeguard and build the nation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.