Sentence examples of "смягчать" in Russian with translation "alleviate"

<>
Открытая инновационная деятельность может также смягчать включить проблему утечки умов, снизить барьеры на пути выхода на рынок, а также облегчить передачу технологии и проникновение в мировые производственно-сбытовые цепи. Open innovation could also alleviate brain drain, push down entry barriers, and facilitate transfer of technology and insertion in world value chains.
Вначале была разработана программа борьбы с деградацией земель и опустыниванием, основные цели которой заключаются в том, чтобы бороться с этими двумя бедствиями, смягчать последствия засухи в субрегионе и начать процесс координации некоторых видов деятельности, осуществляемой в нем в этих областях. The programme to combat land degradation and desertification, the main objectives of which are to deal with these two problems, in addition to alleviating the effects of drought in the subregion and initiating the coordination of the relevant subregional activities, was the first to be launched.
Расширение совокупного спроса практически не смягчает эти страдания. Aggregate demand expansion hardly alleviates the pain.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу. Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Политики могли бы предпринять ряд мер по смягчению тревог, вызываемых глобализацией. Policymakers can take action to alleviate anxieties about globalization.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности. So risk management, by smoothing out bumps in income, can be extremely important in alleviating the effects of poverty.
Если Европа сможет добиться значимого прогресса в смягчении кризиса беженцев, динамика может смениться на позитивную. If Europe could make meaningful progress on alleviating the refugee crisis, the momentum would change to a positive direction.
Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету. This is very good news in many ways. Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty.
Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории. The European Council in Lisbon ordered further assistance to help alleviate the immediate financial needs of Montenegro.
Даже незначительное восстановление цен на энергоносители в течение нескольких месяцев будет во многом способствовать смягчению нынешнего кризиса. Even a modest recovery in energy prices a few months down the line will do much to alleviate the current crisis.
Кроме того, ожидается, что план действий по укреплению трех комитетов, базирующихся в Женеве, позволит смягчить остроту проблемы нехватки кадров. Moreover, a plan of action to strengthen three Geneva-based committees is expected to alleviate the serious situation of understaffing.
В течение всего этого времени мы также выступали за то, чтобы Совет предпринимал важные шаги по смягчению напряженности и укреплению мирного процесса. During the entire time, we have also called for the Council to take significant steps to alleviate tensions and strengthen the peace process.
Хорошая новость заключается в том, что местные органы власти уже работают с центральным правительством для смягчения или даже устранения существующих административных ограничений. The good news is that local governments are already working with the central government to alleviate or even eliminate existing administrative constraints.
Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что "подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц". Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, "suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls" feelings of being different from peers."
А поскольку, как и ESM, эта программа применяется лишь на определённых условиях, она никак не поможет смягчить напряжённость между кредиторами и должниками. And because, like the ESM, it is conditional, it would do nothing to alleviate the tension between creditors and debtors.
Ограничения импорта, возможно, помогут смягчить проблемы в некоторых промышленных районах, но они не остановят компании, которые хотят переехать туда, где больше возможностей для роста. But, while import restrictions may alleviate the pain of some manufacturing districts, they will not prevent companies from relocating where growth opportunities are the strongest.
Я надеюсь, что Трамп подтвердит свою репутацию решительного, смелого человека и предложит Китаю большую сделку, способную смягчить геостратегические опасения этой страны по поводу Корейского полуострова. My hope is that Trump will live up to his reputation for boldness, and propose a grand bargain with China that alleviates its geostrategic worries about the Korean Peninsula.
В ходе рассмотрения шкалы взносов Ассамблеей ряд членов выразили озабоченность по поводу такого резкого увеличения ставок, и были выдвинуты различные предложения по смягчению остроты этой проблемы. In the course of consideration of the scale by the Assembly, a number of members had expressed their concern at those large increases and various proposals had been made to alleviate the situation.
необходимо предлагать практические меры, осуществление которых под эгидой Организации Объединенных Наций способствовало бы смягчению напряженности, укреплению доверия и борьбе со всеми формами гонки вооружений в регионе; To propose practical measures designed to alleviate tension, build confidence and control all forms of the arms race in the region under the auspices of the United Nations;
Первоочередное внимание надо уделить смягчению пагубных последствий кризисов для неимущих и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, при этом в рамках такой политики следует учитывать национальные условия. Priority attention needs to be given to alleviating the adverse effects of the crises on the poor and on disadvantaged social groups, and such policies should take national circumstances into consideration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.