Sentence examples of "соблюдали" in Russian

<>
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. The Board recommends that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future.
Равное давление должно быть оказано на все стороны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства. Equal pressure must be exerted on all sides to abide by their commitments.
— Мы соблюдали условия мирного договора с Израилем с момента его подписания... We have been honoring the peace treaty with Israel since the day it was signed. . . .
Члены Европейского союза, входящие в группу государств, в совокупности вносящую самый крупный взнос, взяли на себя важные финансовые обязательства, которые они должным образом соблюдали. As collectively the largest contributor, the member States of the European Union assumed an important financial responsibility, which they had duly honoured.
Я подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны соблюдали верховенство права и уважали права человека и достоинство всех людей. I emphasized the need for both sides to observe the rule of law and respect the human rights and dignity of all individuals.
На своей пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях Генеральная Ассамблея преобладающим большинством голосов приняла резолюции о сохранении Договора по ПРО и о соблюдении его положений, продемонстрировав тем самым, что большинство стран мира требуют, чтобы заинтересованные страны поддерживали и строго соблюдали Договор по ПРО. At its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, the General Assembly, by overwhelming majorities, adopted resolutions on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, demonstrating that most countries of the world demand that the countries concerned maintain and strictly abide by the ABM Treaty.
На самом же деле обе стороны полностью соблюдали договор, что в 1968 году привело к эпохальному Договору о нераспространении ядерного оружия. In fact, both sides fully honored the treaty, and it led to the landmark 1968 Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Предстоящая пятнадцатая годовщина МКНР предоставляет важную возможность услышать голоса молодых людей и потребовать, чтобы правительства соблюдали свои обязательства, сформулированные в целях МКНР, которые запланировано достичь до 2015 года. The upcoming 15th anniversary of the ICPD provides an important opportunity to have young people's voices heard and demand that governments honour their commitments on ICPD goals for 2015.
В пункте 148 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. In paragraph 148, the Board recommended that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future.
Немцы соблюдали эту традицию до 1915 года, а затем перешли к тактике неограниченной подводной войны, в результате чего корабли подвергались атаке без всяких предупреждений. The Germans honored this convention until 1915, and then switched to unrestricted submarine warfare in which ships would be sunk without warning.
Резолюции, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, приобретают чрезвычайно важное значение для международной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и сопутствующими проблемами; поэтому абсолютно необходимо, чтобы государства- члены Организации, приняв эти резолюции, в полной мере соблюдали свои обязательства по применению их положений на практике на национальном и международном уровнях. The resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session were extremely important for the international struggle against illicit drug trafficking and related problems; it was therefore crucial for the Member States of the Organization to honour the commitment they had undertaken, when adopting them, to enforce them both nationally and internationally.
В 2001 году были проведены две успешные кампании вакцинации, и стороны в конфликте соблюдали в этот период перемирие. Two vaccination campaigns took place successfully in 2001 and the parties to the conflict observed a truce during that period.
Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта. There have even been demands that countries honor contracts signed by previous non-democratic and corrupt governments, even when the International Monetary Fund and other multilateral organizations have recommended that the contract be abrogated.
Согласны мы также и с необходимостью того, чтобы все стороны в конфликте признавали и соблюдали гуманитарные принципы и нормы международного гуманитарного права. We also agree on the importance of all parties to the conflict recognizing and observing the humanitarian principles and norms of international humanitarian law.
Сейчас важно обеспечить, чтобы обе стороны подкрепили свои слова и подписи делами и действиями и в полной мере соблюдали режим прекращения огня. It is important now for both sides to follow up their words and signatures with deeds and actions, and to fully observe the ceasefire.
Я прошу лишь, чтобы мы соблюдали одно золотое правило: нам следует стремиться обеспечить, чтобы наши слова и инициативы служили коллективным интересам будущих поколений. I ask only that we observe one golden rule: that we seek to ensure that our words and initiatives serve the collective interests of future generations.
Благодаря этой инициативе противостоящие стороны соблюдали перемирие и прекращение боевых действий в отсутствие какого-либо механизма наблюдения или контроля вплоть до начала февраля 2003 года. Thanks to that initiative, the belligerents observed the truce and cessation of hostilities in the absence of any observation or verification mechanism, until early February 2003.
Россия в своем национальном качестве и как член «тройки» будет содействовать конкретным шагам, направленным на то, чтобы все члены международного сообщества неукоснительно соблюдали введенные Советом Безопасности санкции против УНИТА. Russia, both in its national capacity and as a member of the troika, will promote concrete steps designed to ensure that all the members of the international community scrupulously observe Security Council sanctions against UNITA.
Статья 23 требует, чтобы суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, имели на борту документы и соблюдали особые меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями. Article 23 requires ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances to carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements.
Всем хорошо известно, и нейтральные наблюдатели с этим согласятся, что палестинцы строго соблюдали это перемирие, несмотря на тот факт, что израильтяне нарушали его, по крайней мере, 190 раз, убив за этот период более 25 жителей Газы. Everyone knows, and neutral observers agree, that the Palestinians religiously observed the truce, in spite of the fact that the Israelis violated it at least 190 times and, during this period, killed more than 25 inhabitants of Gaza.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.