Sentence examples of "соблюдению" in Russian with translation "adherence"

<>
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву; Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Он осуждает убийства всех невинных граждан и призывает к выполнению всех договоренностей, соблюдению перемирия, прекращению насилия и принятию мер самоограничения, в первую очередь со стороны Израиля. He condemned the killing of all innocent civilians and called for compliance with those understandings, adherence to the truce, the cessation of violence and the exercise of self-restraint by Israel in particular.
Кроме того, Тринидад и Тобаго весьма успешно действует в вопросе многообразия, будучи твердо приверженным соблюдению принципа и осуществлению практики истинной вовлеченности во все сферы общественной жизни нашей страны. By another measure Trinidad and Tobago has been notably successful in managing diversity through the strong commitment and adherence to the principle and practice of true inclusion in all areas of public life in our country.
Перед дивестированием табачных компаний, Гарвард написал им письмо с просьбой, чтобы они решили этические вопросы, связанные с продажей табачных изделий и строгому соблюдению ими требований Всемирной организации здравоохранения. Before divesting from tobacco companies, Harvard wrote to them, requesting that they address the ethical issues involved in selling tobacco and their adherence to World Health Organization guidelines.
Осудив убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, Совет также призвал к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву. Condemning the killing of Palestinian civilians in the Rafah area, the Council also called for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law.
В соответствии со своим мандатом Управление работает для содействия повсеместному соблюдению положений универсальных документов, касающихся терроризма, и предоставления юридических консультаций по вопросам принятия внутреннего законодательства, необходимого для соблюдения этих документов. Pursuant to its mandate, the Office works to promote wide adherence to the universal instruments related to terrorism and to provide legal advice on domestic implementing legislation necessary to make those instruments effective.
Попытка официальных представителей Палестинского органа закупить и ввезти контрабандным путем значительное количество оружия в явное нарушение соглашений, подписанных между сторонами, ставит под сомнение любые палестинские заявления о приверженности соблюдению прекращения огня. The attempt by official representatives of the Palestinian Authority to purchase and smuggle large quantities of weapons, in flagrant violation of signed agreements reached between the parties, undermines any Palestinian claims of adherence to a ceasefire.
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о ведении Управлением Реестра объектов, запускаемых в космическое пространство, Организации Объединенных Наций и о деятельности Управления, направленной на содействие пониманию и соблюдению международно-правового режима. The Subcommittee noted with appreciation the work of the Office in maintaining the United Nations Register of Objects Launched into Outer Space and the activities of the Office aimed at promoting understanding of, and adherence to, the international legal regime.
Создание африканского механизма коллегиальных оценок для отслеживания прогресса в соблюдении этих кодексов будет в значительной мере способствовать более широкому соблюдению согласованных норм африканскими странами и определению потребностей в создании потенциала в отдельных странах. The establishment of an African Peer Review Mechanism to track progress in complying with these codes will contribute significantly to promoting adherence to the agreed norms by African countries and to identifying capacity needs for individual countries.
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о ведении Управлением Реестра объектов, запускаемых в космическое пространство, Организации Объединенных Наций и о деятельности Управления, направленной на содействие пониманию и соблюдению международно-правового режима деятельности в космическом пространстве. The Subcommittee noted with appreciation the work of the Office in maintaining the United Nations Register of Objects Launched into Outer Space and the activities of the Office aimed at promoting understanding of, and adherence to, the international legal regime governing activities in outer space.
Задача Рабочей группы по вопросам политики, права и коммерциализации космоса заключается в рассмотрении тем, касающихся разработки политики в области исследования и использования кос-мического пространства, оказании содействия разработке космического права и законодательства и их соблюдению и влияния на процесс коммерциа-лизации космической промышленности. The goal of the Policy, Law and Commercialization Working Group is to discuss topics that affect space policy, encourage the development of and adherence to space law and legislation and influence the commercialization of the space industry.
Я просил Совет Безопасности настоятельно призвать вооруженные группы проявить свою приверженность соблюдению стандартов по обеспечению защиты детей, зафиксированных в Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколах к ней, а также в международном гуманитарном праве, согласиться на контроль за соблюдением этих стандартов и сотрудничать в деле такого контроля. I have asked the Security Council to urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and the optional protocols thereto, and in international humanitarian law, and to accept and cooperate in the monitoring of adherence to those standards.
Высшие должностные лица прямо указывали, что Ирак должен быть страной, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, и что Ирак подтверждает свою приверженность соблюдению конвенций и международных договоров, касающихся разоружения и нераспространения, и свое намерение активно участвовать в международных совещаниях и конференциях по этому вопросу. High officials have clearly stated that Iraq is to be a country free of weapons of mass destruction and their means of delivery and that Iraq affirms its adherence to the conventions and treaties on disarmament and non-proliferation and its intention to participate effectively in international meetings and conferences on the subject.
Основные цели этой подпрограммы заключаются в том, чтобы поощрять разработку и принятие международных норм в области ограничения вооружений и разоружения, способствовать всеобщему соблюдению существующих многосторонних договоров в области разоружения и готовить специалистов в области ограничения вооружений и разоружения в большем числе государств-членов, в частности в развивающихся странах. The main objectives of this subprogramme are to promote the development and acceptance of international norms in the field of arms limitation and disarmament, to foster universal adherence to existing multilateral disarmament treaties and to increase expertise in the field of arms limitation and disarmament in more Member States, in particular developing countries.
Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях приступит в 2004 году, согласно своему плану работы на четыре года, к рассмотрению практики государств и международных организаций по регистрации космических объектов, с тем чтобы содействовать более широкому соблюдению Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство [резолюция 3235 (XXIX) Генеральной Ассамблеи, приложение]. The Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will begin in 2004 to consider the practice of States and international organizations in registering space objects, under its four-year work plan, in order to enhance adherence to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space.
В то же время становится все более ясно, что наряду с выполнением Комиссией своего долга, связанного с защитой, необходимо более активно заниматься мобилизацией ресурсов на осуществление технического сотрудничества и оказание консультативных услуг с целью помочь странам создать и укреплять национальный потенциал по обеспечению законности, отправлению правосудия и соблюдению ими норм и стандартов в области прав человека. At the same time, it is becoming increasingly clearer that the Commission's duty to protect must be matched by a more significant commitment to provide resources for technical cooperation and advisory services to assist countries in building and strengthening their national capacity in the rule of law, the administration of justice, and their adherence to human rights norms and standards.
Я предлагаю Совету Безопасности настоятельно призвать вооруженные группы проявить свою приверженность соблюдению стандартов по обеспечению защиты детей, зафиксированных в Конвенции о правах ребенка и Факультативном протоколе к ней и в международном гуманитарном праве, касающемся прав и защиты детей в период вооруженных конфликтов, и согласиться на контроль за соблюдением этих стандартов и сотрудничать в деле такого контроля. I propose that the Security Council urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol and in international humanitarian law regarding the rights and protection of children in times of armed conflict, and to accept and cooperate in the monitoring of adherence to those standards.
В заключение отмечу, что правительство Уганды вновь еще раз заявляет о своей поддержке Суда и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и в частности Совет Безопасности тесно сотрудничать с ним, для того чтобы вместе они могли содействовать соблюдению и защите законности и нанести смертельный удар безнаказанности, в том что касается тягчайших и гнуснейших преступлений в истории человечества. On a final note, the Ugandan Government wishes to reiterate its support for the Court and urges the United Nations and the Security Council in particular to cooperate closely with it so that, together, they can promote adherence to and protection of the rule of law in order to deal a death blow to impunity regarding the most serious and nefarious crimes in the history of mankind.
Окончание войны требует соблюдения шести принципов. Ending the war requires adherence to six principles.
Необходимо поощрять соблюдение международных стандартов бухгалтерского учета. Adherence to international accounting standards should be encouraged.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.