Sentence examples of "совершенно права" in Russian

<>
Она совершенно права. She’s right.
Я знаю, что ты считаешь пепперони фашистской едой, и ты совершенно права, поэтому я. I know you think pepperoni is fascist and you're totally right, so I.
"Группа 16-ти" совершенно права в том, что у Евросоюза должен быть один президент, а не два. The "Gang of 16" is absolutely right that the EU should have a single president, not two.
И хотя пресса совершенно права, осуждая несправедливость, где бы она ни произошла, она также обязана информировать общество о том, насколько сложны и слабы взаимоотношения между искусством государственного управления и нравственностью. And while the press is never wrong to condemn injustice, wherever it occurs, the press also has a duty to inform the public about just how complex and distant the relationship between statecraft and morality can be.
Однако у администрации Кеннеди было иное мнение на этот счет, и ее совершенно не волновали права Кубы. However, the Kennedy administration had a different opinion and did not care about Cuba’s rights.
Принципы прав человека были приняты, скопированы и ратифицированы многими развивающимися странами, и поэтому совершенно несправедливо будет заявлять, что эти права были им навязаны. The principles of human rights have been widely adopted, imitated, and ratified by developing countries, so it is hardly fair to suggest that they have been imposed on them.
Поэтому, разрешите мне высказаться совершенно отчетливо: если даже нашу организацию составляют страны-члены ООН, то права и идеалы, ради защиты которых существует ООН, принадлежат людям. Let me therefore be very clear: even though we are an organization of Member States, the rights and ideals the United Nations exists to protect are those of peoples.
В Крыму в 2014 году Кремль принял совершенно иную доктрину вмешательства, оправдывая свои действия в Украине тем, что он защищал права этнических русских. In Crimea in 2014, the Kremlin embraced a very different doctrine of intervention, justifying its actions in Ukraine on the grounds that it was defending the rights of ethnic Russians.
Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением (в отличие от права на получение возмещения за ущерб от нарушения). However, the right to pursue infringement claims (as opposed to the right to the payment of damages for infringement) is a different matter.
Но сегодня многие в Конгрессе совершенно справедливо считают, что предоставление торговых привилегий режиму, который при Путине и его партнере Дмитрии Медведеве продолжает в массовом порядке нарушать права человека, не говоря уже о возникшей в стране коррупции эпических масштабов, это неоправданная уступка. But granting Russia trade privileges now rightly seems to many in Congress to be an unwarranted concession to a regime that, under Mr. Putin and partner Dmitry Medvedev, continues to engage in massive human rights violations — not to mention epic corruption.
Они совершенно уверены, что это соглашение не принесёт Германии экономических выгод, что из-за него сократятся зарплаты работников с низкой квалификацией, что оно даст крупным корпорациям преимущество в ущерб потребителям, создаст угрозу для безопасности данных и окружающей среды и, наконец, нарушит права граждан. They overwhelmingly believe that Germany will not benefit economically, that lower-skill workers’ wages will suffer, that large corporations will gain power at the expense of consumers, that data and environmental protection will be compromised, and that citizens’ rights will be undermined.
Всем совершенно ясен и не требует никаких доказательств тот факт, что поправку Джексона-Вэника нужно отменить, поскольку этот закон предназначен для наказания страны (Советского Союза) и экономической системы (государственного социализма), которых больше нет, причем для наказания за действия (лишение евреев права на эмиграцию), которых тоже уже давно не существует. Replacing Jackson-Vanick, a law that is meant to penalize a country (the Soviet Union) and an economic system (state socialism) that no longer exist for a practice (limiting the right of Jews to emigrate) that also no longer exists, ought to be a complete no-brainer.
С точки зрения международного права совершенно ясно, что государства-участники, нарушающие свои обязательства, несут ответственность за эти нарушения даже после фактического выхода из Договора. From the standpoint of international law, it was clear that States parties found to be violating their obligations remained responsible for those violations even after effectively withdrawing from the Treaty.
Начать с того, что обязательства Китая соблюдать демократические права народа Гонконга были совершенно сознательно сформулированы в очень туманном виде. For starters, the language committing China to respect the democratic rights of the people of Hong Kong was deliberately vague.
Тревога Америки относительно основной части законов международного права, касающихся конфликтов, не является совершенно беспочвенной. American uneasiness about the prevailing body of international law dealing with conflicts is not entirely frivolous.
Даже сейчас, когда в нашем мире происходит процесс глобализации, открытым все еще остается вопрос о том, является ли понятие "права человека" по существу западной концепцией, которая игнорирует совершенно другие культурные, экономические и политические реалии Юга. Even in our globalizing world, the question as to whether "human rights" is an essentially Western concept, which ignores the very different cultural, economic, and political realities of the South, persists.
Такое правительство часто больше заинтересовано в подтверждении принципов международного права, чем в получении возмещения за ущерб для одного из своих граждан в конкретном деле, и совершенно определенно такой гражданин не может посредством договора связывать в этом отношении руки своего правительства. Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government.
Для начала, у вас нет права здесь находиться. To begin with, you have no right to be here.
Иностранец совершенно не знал японского. The foreigner didn't know Japanese at all.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права. I had my driver's license renewed last month.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.