Sentence examples of "совокупностью" in Russian

<>
Что касается эксплуатируемого оборудования, то результаты измерений можно сопоставить с совокупностью значений типовых испытаний. For equipment in service, measurement results can be compared with the set values of the type test.
Это было бы верно, даже если эластичность замещения между K1 и совокупностью эффективного труда были меньше единицы. This would be true even if the elasticity of substitution between K1 and aggregate effective labor were less than one.
«Острова и морское биоразнообразие в их прибрежной зоне представляют собой автономные, замкнутые экосистемы, отличающиеся уникальной и зачастую ограниченной совокупностью биоразнообразия. “Islands and their surrounding near-shore marine biodiversity constitute self-contained, bounded ecosystems, each with their own unique, often very limited, assemblage of biodiversity.
Например, роль управления под названием Mail Recipients определяет задачи, которые можно выполнять над совокупностью почтовых ящиков, контактов и групп рассылки. For example, a management role called Mail Recipients defines the tasks that someone can perform on a set of mailboxes, contacts, and distribution groups.
Он связан, точнее, имеет беспроводную связь с совокупностью сигналов из отделения интенсивной терапии, и эта информация передается врачу на смартфон. It's now wired - or I should say, wireless - by taking the aggregate of these signals in the hospital, in the intensive care unit, and putting it on a smartphone for physicians.
Аналогичным образом вопрос о том, является ли " международное экологическое право " особой отраслью международного права, в которой применяются иные, нежели общеприменимые принципы толкования, или лишь совокупностью договорных и обычных норм, касающихся экологии, по всей видимости, звучит чересчур абстрактно, чтобы быть актуальным. Likewise, the question whether “international environmental law” designates a special branch of international law within which apply other interpretative principles than apply generally, or merely an aggregate of treaty and customary rules dealing with the environment, may perhaps seem altogether too abstract to be of much relevance.
Демократия - это драгоценная, но весьма непрочная совокупность ценностей. Democracy is a precious but also a precarious set of values.
Статистический анализ совокупности данных позволяет обнаружить особенности различных методов лечения. But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми. These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse.
Падение пока незначительно, но совокупность событий и тенденций указывает на то, что может последовать резкое падение. The falloff has been modest, but a constellation of recent events and trends suggests that an all-out crash could follow.
Каждая такая система моделей имеет свои преимущества и недостатки, но все они были сочтены подходящими для прогнозирования изменений в совокупностях растительных видов и пригодности сред обитания в зависимости от атмосферного осаждения и изменения климата. All model systems had advantages and disadvantages, but were deemed suitable to predict changes in plant species assemblages and habitat suitability in relation to atmospheric deposition and climate change.
В частности, по совокупности некоторых параметров лучшими танками всех времен окажутся Т-34 и «Королевский тигр». For example, there are few sets of consistent parameters that would include both the T-34 and the King Tiger among the greatest of all tanks.
Я говорю об удалении одной бесконечно малой совокупности пространство-время от всего, что окружает это. I mean cutting an infinitesimal space-time aggregate from all that surrounds it.
Соглашения о штаб-квартире охватывают широкую совокупность различных вопросов, представляющих интерес для самих организаций, принимающих стран и других государств-членов, постоянных представительств и их сотрудников, а также для сотрудников организаций, других должностных лиц и их семей. Headquarters agreements cover a wide variety of issues of concern to the organizations themselves, to the host countries and other member States, Permanent Missions and their staff, as well as the staff members of the organizations, other officials and their families.
В совокупности редкое сочетание астрологических явлений (нужная планета восходит до Солнца; Солнце находится в нужном созвездии зодиака, плюс к этому возникает ряд других комбинаций в положении планет, которые важны для астрологов) указывало древнегреческим астрологам на царский гороскоп и на рождение человека царских кровей. Together, a rare combination of astrological events (the right planet rising before the sun; the sun being in the right constellation of the zodiac; plus a number of other combinations of planetary positions considered important by astrologers) would have suggested to ancient Greek astrologers a regal horoscope and a royal birth.
Евро начало своё существование в январе 1999 года, благодаря сложной совокупности экономических, политических и исторических причин. The euro was launched in January 1999 for a complex set of economic, financial, political, and historical reasons.
без пятен, изменений в окраске или распространенных пятен, покрывающих в совокупности более 25 % поверхности скорлупы; free from blemishes, discoloration or spread stains affecting in aggregate more than 25 per cent of the surface of the shell;
Несмотря на рост экономики текущие социальные показатели свидетельствуют о напряженности в социальной сфере, связанной, в частности, с урбанизацией, реализацией программ социальной адаптации, а также с девальвацией ценностей, которые в совокупности усугубляют кризис института семьи и общественных структур. In spite of economic growth, social indicators pointed to tension in social relations, due in particular to urban spread, social adjustment programmes and devaluation, all of which accentuated upheavals in family and social structures.
Как проницательно отметил Ричард Саква (Richard Sakwa), путинизм - это все и в то же время ничего. Это «динамичная совокупность, стремящаяся сделать так, чтобы все основные соперничающие между собой политические направления получили определенную степень влияния, но чтобы при этом ни одно из них не доминировало». As so astutely noted by Richard Sakwa, among others, Putinism is everything and nothing at the same time, it is “a dynamic constellation that seeks to ensure that all major competing policy orientations are given a degree of influence, but strives to guarantee that none can predominate.”
Таким образом, когда пользователи запрашивают набор переменных из совокупности БДСС, им будут предоставлены только файлы с запрошенными переменными. So, whenever users demand a selection of variables out of the SSD set, only the files with the variables demanded will be supplied.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.