Sentence examples of "согласовывалась" in Russian

<>
Минимальное требование для прогресса «Большой двадцатки» – это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. A minimal requirement for G-20 progress is that policies in emerging and advanced countries that have significant external effects are discussed and, if possible, agreed upon in advance.
Участники призвали доноров более активно поддерживать национальные усилия, чтобы координировать мобилизацию внешних ресурсов в целях укрепления веры населения в национальные институты и доверия к ним путем комплексного использования внешних ресурсов в рамках национальной программы развития и национального бюджета, и обеспечивать, чтобы оказываемая ими помощь согласовывалась с национальными приоритетами. The participants called for donors to increase their support to national efforts to coordinate the mobilization of external resources with a view to building public trust in and credibility of national institutions through the integration of external resources within a national development framework and budget, and to ensure that their assistance is in line with national priorities.
Указанный секретариат призван служить механизмом для контроля процесса отбора в целях заполнения вакансий в полевых миссиях для обеспечения того, чтобы публикация объявлений о вакансиях согласовывалась с процедурными нормами и стандартами классификации должностей и чтобы при оценке кандидатов для включения в список на заполнение должностей в полевых операциях Организации Объединенных Наций точно и последовательно применялись все утвержденные критерии. The secretariat was established as a mechanism to monitor the selection process for filling vacancies in field missions to ensure that the circulation of vacancy announcements is in line with organizational procedural and job classification standards and that the approved criteria are accurately and consistently applied in the evaluation of candidates for placement on the roster for opportunities to serve in United Nations field operations.
В тех случаях, когда компенсация присуждалась или согласовывалась после международно-противоправного деяния, вызывающего или угрожающего вызвать экологический ущерб, выплаты предназначались для компенсации разумных расходов потерпевшего государства, понесенных в ходе ликвидации или устранения последствий загрязнения, или служили компенсацией за уменьшение стоимости имущества, поврежденного в результате такого загрязнения56. In cases where compensation has been awarded or agreed following an internationally wrongful act that causes or threatens environmental damage, payments have been directed to reimbursing the injured State for expenses reasonably incurred in preventing or remedying pollution, or to providing compensation for a reduction in the value of polluted property.
Процент согласовывается и указывается в условиях соглашения. The percentage is agreed upon and specified in the terms of the agreement.
Далее следует, что разумное регулирование и политика конкуренции в банковском секторе должны согласовываться. It follows, then, that prudential regulation and competition policy in banking should be coordinated.
Проекты, финансируемые с помощью этих облигаций, должны соответствовать жестким критериям, включая предварительный анализ результатов выброса парниковых газов, доказательство четкого и существенного влияния проекта на изменение климата. Замысел проекта должен согласовываться с более крупными стратегиями, которые выполняют местные власти и страны. Indeed, the projects financed by these bonds were required to meet stringent criteria, including a prior analysis of their carbon footprint, proof of a clear and significant impact on climate change, and a design that is aligned with the broader strategies being pursued by local actors and countries.
Это в значительной степени согласовывается с тем, что рассчитывает ОЭСР по Японии. That largely agrees with what the OECD calculates for Japan.
работа должна координироваться и увязываться с уже осуществляемыми усилиями и согласовываться с другими инициативами в области устойчивого развития. Work must be coordinated and linked with efforts already in progress, and integrated with other sustainable development initiatives.
Методы, используемые для определения содержания воды, должны согласовываться между покупателем и продавцом. The methods used for the determination of the water content must be agreed between buyer and seller.
В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени. Third, in the context of an increasingly interdependent global economy, all countries’ monetary and fiscal policies must be better coordinated.
В отсутствие таких норм система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
Начиная с 2006 года прогнозы по древесине хвойных пород согласовываются с Международной конференцией по древесине хвойных пород (которая проведет свое совещание спустя две недели в Мадриде). Since 2006, the softwood forecasts have been coordinated with the International Softwood Conference (which will meet two weeks later in Madrid).
Методы, применяемые для определения содержания воды, должны согласовываться между покупателем и продавцом. The methods used for the determinatingon of the water content must be agreed between buyer and seller.
В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах. The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools.
В отсутствие таких положений система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
С тем чтобы обеспечить скоординированность и безопасность операций, в настоящее время рассматривается вопрос о введении наставлений по операционным процедурам минной расчистки в порядке реализации запланированных задач, с установлением руководящих принципов, согласующихся с международными стандартами по гуманитарному разминированию, которые охватывают методы, картирование, удаление, обозначение, пострасчистную документацию и координацию с общинами в отношении миннорасчистной деятельности. In order to ensure that operations are coordinated and safe, consideration is currently being given to introducing Mine Clearance Operating Procedures Handbooks in pursuit of the planned objectives, establishing guidelines complying with international humanitarian mining standards, which cover techniques, mapping, removal, marking, post-removal documentation and community coordination for mine clearance activities.
Однако любые переговоры должны опираться на то, что уже обсуждалось и согласовывалось ранее. But any talks need to build on what was previously discussed and agreed.
что расчет комиссионного вознаграждения будет согласовываться с нами и выплачиваться в соответствии с договором. that the settlement of commissions is agreed with us and is paid as per contract.
Конкретное значение величины содержания сухих веществ в концентрированном яичном продукте согласовывается между покупателем и продавцом. The specific value of the higher solids content in a concentrated egg product is agreed between buyer and seller.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.