Sentence examples of "соглашений" in Russian with translation "covenant"

<>
У государственных облигаций, с другой стороны, нет никаких таких соглашений. Government bonds, on the other hand, have no covenants.
Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений. The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants.
Этот визит явился еще одной попыткой Израиля вновь подтвердить свои необоснованные притязания на аль-Кудс аш-Шариф при полном игнорировании всех международных резолюций и соглашений, и в частности резолюции 242 (1967). That visit was another attempt by Israel to assert its baseless claims over Al-Quds Al-Sharif, in complete disregard of all international resolutions and covenants, and in particular of Security Council resolution 242 (1967).
подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям; The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons;
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям. In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them.
В последнем из четырнадцати пунктов президента Вудро Вильсона, представленных в Конгресс 8 января 1918 года, говорилось о необходимости создания — на основе особых соглашений — общего объединения наций в целях предоставления «взаимных гарантий политической независимости и территориальной целостности как больших, так и малых государств». The final of President Woodrow Wilson's Fourteen Points delivered to Congress on 8 January 1918 referred to the need to establish a general association of nations under specific covenants for the purpose of “affording mutual guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike”.
Обращаясь к этому дисбалансу между двумя наборами прав, новый Протокол создает особое средство для Соглашения по экономическим, социальным и культурным правам, известное под названием «механизм жалоб» и которое выявляет злоупотребления, подобно механизмам, которые были созданы для других основных соглашений по правам человека. Addressing this imbalance between the two baskets of rights, the new Protocol establishes for the Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights a vehicle to expose abuse, known as a “complaint mechanism,” similar to those created for other core human rights treaties.
ратифицировать соглашения по правам человека, имеющие отношение к принципу невыдворения, включая Конвенцию о беженцах 1951 года, Международный пакт о гражданских и политических правах, Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и факультативные протоколы к последним двум из этих соглашений. To ratify human rights treaties relevant to the principle of non-refoulement, including the 1951 Refugee Convention, the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the optional protocols to the latter two treaties.
оценивает деятельность Международной группы экспертов в рамках последующих действий в связи с Каирской декларацией о правах человека в исламе и призывает ее и ее подкомитеты в срочном порядке продолжить свою деятельность, особенно деятельность по разработке Соглашений о правах человека в исламе, в соответствии со своими мандатами и принципами, изложенными в Каирской декларации и основанными на приоритетах, утвержденных на основании резолюции 60/27-Р. Appreciates the activities of the Intergovernmental Expert Group on the follow-up of the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, and calls upon it and its sub-committee to continue expeditiously their activities, especially in developing Covenants on human rights in Islam, in accordance with their mandates, the principles enshrined in the Cairo Declaration and based on the priorities approved by virtue of resolution 60/27-P.
высоко оценивает деятельность Межправительственной группы экспертов в рамках последующих действий в связи с Каирской декларацией о правах человека в исламе и призывает ее и ее подкомитет в срочном порядке продолжить свою деятельность, особенно деятельность по разработке соглашений о правах человека в исламе, в соответствии со своими мандатами и принципами, изложенными в Каирской декларации и основанными на приоритетах, утвержденных на основании резолюции 60/27-Р. Appreciates the activities of the Intergovernmental Expert Group on the follow-up of the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, and calls upon it and its sub-committee to continue expeditiously their activities, especially in developing Covenants on human rights in Islam, in accordance with their mandates, the principles enshrined in the Cairo Declaration and based on the priorities approved by virtue of resolution 60/27-P.
Это, на самом деле, язык соглашения Хамас 1988 г. This, indeed, is the language of Hamas's 1988 covenant.
При этом права ИС могут быть учтены на балансе, а соглашения об отказе от конкуренции и клиентские отношения, как правило, нет. In this context IP rights may be taken into account on the balance sheet, but covenants not to compete and customer relationship, as a rule, may not.
Соглашение о выдаче ссуды или долговые обязательства часто предусматривают, чтобы заемщики согласились поддерживать минимальный уровень свободного акционерного капитала или свободных наличных средств. Loan or bond covenants often require borrowers to agree to maintain a minimum level of equity capital or cash on hand.
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения? Is it willing to look the other way while a small nation destroys its democracy, violates human rights, and breaches its international covenants?
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы. International covenants, the Bush Administration conveyed, are maybe all right for lesser powers - but they are an unacceptable restriction on the freedom of action of the world's only superpower.
международным законом о правах человека, действие которого распространяется на Америку ввиду ее членства в ООН и ратификации ею Международного соглашения по гражданским и политическим правам; international human rights law to which the US is a party through its membership in the UN and its ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights;
Однако фундаментальная позиция Вашингтона заключается в том, что такие соглашения, как, например, Международное соглашение по гражданским и политическим правам, не обладают сами по себе исполнительной силой. But its fundamental position is that treaties such as the International Covenant on Civil and Political Rights are not self-executing.
Долговое соглашение включало в себя условие, требующее от Украины сохранять госдолг ниже 60% ВВП — и Украина, вероятнее всего, превысит этот порог с учетом ослабления ее экономики. The bond included a covenant requiring Ukraine to keep its sovereign debt below 60 percent of gross domestic product – a threshold it is likely to breach as its economy shrinks.
Однако фундаментальная позиция Вашингтона заключается в том, что такие соглашения, как, например, Международное соглашение по гражданским и политическим правам, не обладают сами по себе исполнительной силой. But its fundamental position is that treaties such as the International Covenant on Civil and Political Rights are not self-executing.
Например, Ирак, где только что прошли выборы с единственным кандидатом, на которых Саддам Хусейн был переизбран при 100% поддержке избирателей, уже давно ратифицировал Международное Соглашение по Гражданским и Политическим Правам. Iraq, which just held an election in which Saddam Hussein was re-elected in an uncontested election with 100% of the vote, long ago ratified the International Covenant on Civil and Political Rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.