Sentence examples of "содержательные" in Russian

<>
Скорее всего, в феврале-марте станет очевидно, что урегулирование, или по крайней мере содержательные шаги в этом направлении, в первой половине 2016 года будет невозможно. Most likely, in February or March it will become obvious that a settlement, or at least meaningful steps towards it, will not happen in the first half of 2016.
Я также благодарю заместителя Генерального секретаря Алена Леруа и Сусану Малькорру за их содержательные брифинги и значительные усилия, которые приложили их департаменты к подготовке неофициального документа, озаглавленного «Программа нового сотрудничества: открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». I also thank Under-Secretary-Generals Alain Le Roy and Susana Malcorra for their informative briefings and the considerable efforts their Departments have made in producing the non-paper entitled “A new partnership agenda: charting a new horizon for United Nations peacekeeping”.
Западу придется предпринять содержательные усилия для оказания содействия Украине в преодолении многочисленных преград на пути к более честному будущему. The West will have to take substantial steps to assist Ukraine in overcoming the many obstacles on the path to a more honest future.
Когда распался Советский Союз, стало непросто давать содержательные формулировки о предназначении Североатлантического альянса. Once the Soviet Union imploded, it was no longer easy to provide pithy formulations about NATO’s purpose.
Индонезия считает, что для разработки четкого, пользующегося доверием и выполнимого мандата необходимо, чтобы Совет на ранней стадии проводил содержательные многоэтапные консультации со всеми заинтересованными сторонами. Indonesia believes that, in order to arrive at a clear, credible and achievable mandate, there should be meaningful and multistage consultations by the Council with stakeholders at an early stage.
В рамках этой деятельности выпускаются содержательные и привлекающие внимание информационные материалы для широкого распространения, например ежеквартальный бюллетень (UPDATE), агитационные открытки, плакаты и четырехцветные брошюры, которые призваны информировать лиц, ответственных за принятие решений и формирующих общественное мнение, о миссии и задачах Управления. Activities include the production of engaging and informative public information material, such as a quarterly newsletter (UPDATE), prevention postcards, posters and four-colour brochures to communicate the mission and objectives of the Office among decision and opinion makers.
Разговоры о том, что мы поддерживаем содержательные связи, это полная ерунда», — прочел Коэн выдержку из письма Миллиана, написанного им после того, как его имя стали упоминать в СМИ. Now, to say that I have substantial ties is total nonsense,” Cohen said, reading from an email he said Millian wrote after media coverage that mentioned him.
предоставлять Высоким Договаривающимся Сторонам, которые в состоянии предложить помощь, а также другим государствам и соответствующим организациям возможность давать содержательные отклики тем, кто представляет запросы, подкрепленные соответствующей информацией; Provide High Contracting Parties in a position to offer assistance, as well as other States and relevant organizations, with the opportunity to grant meaningful responses to those submitting requests substantiated by relevant information.
От имени правительства и народа моей страны я хотел бы также поблагодарить президента Билла Клинтона, Специального посланника Генерального секретаря по Гаити, а также г-на Хеди Аннаби, Специального представителя Генерального секретаря по Гаити, за их сегодняшние содержательные брифинги и за их постоянную работу в интересах Гаити. On behalf of the Government and people of my country, I should also like to thank President Bill Clinton, Special Envoy of the Secretary-General for Haiti, as well as Mr. Hédi Annabi, Special Representative of the Secretary-General for Haiti, for their informative briefings today and for their continuing work on behalf of the Republic of Haiti.
Сейчас террористы могут получить доступ к таким видам оружия, а возможно, уже обладают ими, и поэтому крайне необходимо, чтобы ядерные державы начали содержательные обсуждения по ликвидации этих видов оружия в конкретные сроки. Now that terrorists may get hold of or may already have in their possession such weapons, it becomes extremely urgent for the nuclear States to start meaningful discussions on the elimination of these weapons within a specified time frame.
Председатель поблагодарил экспертов за их содержательные выступления и отметил возможность применения методологий коалиции " Инициатива доступа " и Партнерства для принципа 10 в целях оценки хода работы по обеспечению электронного доступа к приоритетным категориям экологической информации согласно рекомендации, содержащейся в пунктах 9 и 10 приложения к решению II/3, в соответствии с потребностями пользователей. The Chair thanked the experts for their informative demonstrations and noted the potential application of the Access Initiative and Partnership for Principle 10 methodologies to tracking progress in implementing electronic access to priority categories of environmental information, following the recommendation contained in paragraphs 9 and 10 of the annex to decision II/3, in line with user needs.
Развивающиеся страны зачастую не вполне представляют себе те области, в которых у них реально имеются или потенциально могут возникнуть интересы в плане торговли услугами, и это подрывает их способность представлять содержательные первоначальные предложения и запросы. Developing countries are often not fully aware of those areas in which they have effective or potential services trade interest, and this undermines their capacity to make meaningful initial offers and requests.
Хотя все мы прилагали искренние усилия, мы оказались не в состоянии принять программу работы, которая позволила бы нам начать содержательные переговоры по главным проблемам, заботящим Конференцию, и в особенности по избавлению мира от угрозы ядерного оружия. Although we all made sincere efforts, we were not able to adopt a programme of work that would allow us to commence meaningful negotiations on the principal issues of concern to the Conference, in particular ridding the world of the threat of nuclear weapons.
И последнее, по очереди, но не по значению. Вы должны понимать, что любые содержательные попытки положить новое начало отношениям с Москвой встретят яростное сопротивление со стороны некоторых членов конгресса, многих средств массовой информации и большого количества чиновников. Last but not least, you should recognize that any meaningful attempt to pursue a new beginning with Moscow will face fierce opposition from some in Congress, many in the media and more of the bureaucracy than you imagine.
Почти все респонденты представили более или менее полные ответы; трое, ввиду нехватки времени, прислали краткие ответы; один остановился лишь на вопросах методологии, а еще один сообщил, что на данном этапе он не будет отвечать на вопросник, поскольку еще рано делать какие-либо содержательные выводы. Nearly all replies were completed more or less in full; three were brief, due to shortage of time; one dealt with methodological questions only; and one respondent explained that he was not replying at this stage as he considered it was too soon to make a meaningful response.
Тем не менее уже очевидно, что существует ряд направлений, которые могут обеспечить содержательные и взаимовыгодные обмены мнениями, в частности, по таким вопросам, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мобилизация политической воли для решения проблемы изменения климата и формальный учет гендерной проблематики. However, it is evident to us that there are a number of areas that can allow for meaningful and mutually beneficial exchanges, such as delivering on the Millennium Development Goals, mobilizing political action in combating climate change and institutional gender mainstreaming, to name a few.
Документ завершается выводом, что хотя монетарные переменные, такие, как добавленная стоимость и доход от основной деятельности, обеспечивают более содержательные индикаторы роста, чем, скажем, оборот, их использование в качестве целевых переменных ограничивается практическими соображения- в силу необходимости измерения этих показателей последовательно по различным странам и предприятиям различных масштабов, в частности с учетом постоянного роста цен. The paper concluded that, although monetary variables, such as value-added and operating surplus for example, provided more meaningful measures of growth than turnover say, their use as target variables was limited due to the practical constraints of measuring these variables consistently across countries and across size-classes of businesses, particularly when one considered constant price growth.
Буш в начале своего президентского срока думал, что ему удастся наладить более содержательные отношения с Россией, особенно после терактов 11 сентября 2001 года. Какое-то время казалось, что он добивается в этом немалых успехов. Был договор по ядерному оружию, было сотрудничество по Афганистану. И вдруг возникло разочарование, поскольку две страны начали расходиться, постепенно дойдя до открытого дипломатического конфликта во время грузинской войны 2008 года. Bush thought he could forge more meaningful ties with Russia in his early years, particularly after the attacks of Sept. 11, 2001, and for a time seemed to make significant headway with a nuclear arms treaty and cooperation on Afghanistan, only to become frustrated as the two countries diverged, eventually coming into overt diplomatic conflict during the Georgia war of 2008.
Добиться содержательного международного соглашения по климатическим изменениям? Reaching a meaningful global agreement on climate change?
Придумайте информативный и содержательный заголовок. Provide an informative and relevant title.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.