Sentence examples of "соединять свою судьбу" in Russian

<>
Руководство Европы, кажется, осознает ту проблему, которую президент США Дональд Трамп создает для Трансатлантического альянса. Канцлер Германии Ангела Меркель недавно напомнила Европе, что «наша судьба — в наших собственных руках», а бывший премьер-министр Бельгии, президент Альянса либералов и демократов в Европейской группе (ALDE) в Европарламенте Ги Верхофстадт (Guy Verhofstadt) утверждает, что «Европа должна взять свою судьбу и безопасность в свои руки». Europe’s leadership seems to realize the challenge US President Donald Trump poses to the transatlantic alliance: German Chancellor Angela Merkel recently reminded Europe that “our fate is in our own hands," while Guy Verhofstadt, president of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, argues, “Europe must take its destiny and security in its own hands.”
Высказывания Меркель о том, что «прошло то время, когда мы могли полностью полагаться на других», и что «европейцы должны взять свою судьбу в свои руки», были сделаны после катастрофической по своим последствиям поездки президента Дональда Трампа в Европу. Merkel's remarks that "the time when we could fully rely on others is pretty much gone" and that "Europeans must take their destiny into their own hands" came after President Donald Trump's disastrous European trip.
Кроме того, такой шаг послужит Европе стимулом для оказания Украине финансовой помощи, если она увидит, что Киев готов решительно действовать в соответствии с принципами демократии, позволяя людям самим определять свою судьбу — даже если это идет вразрез с волей президента. Moreover, such a move would give incentives to Europe to support Ukraine financially, seeing that Kyiv has been willing to play the tough democratic game of letting the people decide their own fate, even if it goes against the president.
В конечном итоге, решение Путина вверить свою судьбу той части общества, которая наиболее религиозна, бедна и пассивна, - не самое мудрое; однако похоже, что сейчас ему больше всего необходимо не создание собственного всемирно-исторического наследия, а возможность выжить и остаться у власти. In the long-term Putin’s decision to cast his lot with the more religious, poorer, and less dynamic parts of the country probably isn’t a very smart one, but he seems increasingly focused not on crafting some sort of world-historical legacy but on simply surviving in power.
Путин так прочно связал свою судьбу с судьбой России, что в прошлом году один высокопоставленный российский чиновник даже заявил: «Есть Путин — есть Россия, нет Путина — нет России». Putin has so successfully tied his fate to the fate of the Russian nation that a senior Russian government official stated last year that “If there's Putin - there's Russia, if there's no Putin - there's no Russia.”
Но он уже высказал предположение о том, что народы и страны при наличии желания в состоянии преобразовать свою судьбу. But he had already established the predicate that people and nations could transform their destinies if they chose.
«#Лавров: Украинцы должны сами, без диктовки извне, определить свою судьбу и укреплять свою государственность #UnitedForUkraine» #Lavrov: The Ukrainians must, without any external interference, decide their own fate and strengthen their statehood #UnitedForUkraine
Кое-кто в Чехии, наверное, испугавшись печального и наглядного примера Грузии, решил вверить свою судьбу Владимиру Путину. Среди них Любомир Заоралек (Lubomir Zaoralek) из Социал-демократической партии Чехии, который может стать новым министром иностранных дел этой страны. Perhaps frightened by the example made out of Georgia, there are some in the Czech Republic who prefer to cast their lot in with Vladimir Putin, such as Lubomir Zaoralek, the potential next foreign minister of the Czech Social Democratic Party (CSSD).
Она считалась самой опасной представительницей чернокожих американцев во времена, когда государство больше всего боялось за свою судьбу. The ultimate state punishment was levied at her, the most threatening of Black people, at a time when the state felt most threatened.
В многочисленных экспертных дискуссиях на эту тему, а затем и в практических действиях государств и международных организаций обозначились два основных подхода – помочь арабским народам самим определить свою судьбу или, пользуясь размягчением прежде чрезмерно жестких властных структур, попробовать «слепить» новую политическую реальность по собственному усмотрению. Numerous expert discussions on that matter and subsequent practical actions of States and international organizations have outlined two main approaches: either to help the Arab peoples determine their own future by themselves, or to try to shape a new political reality to one's taste while taking advantage of the softening of state structures that had long been too rigid.
Мусульманский мир будет считать Америку слабой, а автократы, поддерживаемые Вашингтоном, начнут задумываться, разумно ли оставлять свою судьбу в руках Белого дома. The Muslim world will see America as weak and the autocrats now supported by Washington will surely question the wisdom of leaving their fate in the White House’s hands.
Хотя судьба может оказаться капризной, а история ограниченной условиями, умелый правитель сможет сформировать свою судьбу и судьбу своего государства, проявляя доблесть. Though fortune be capricious and history contingent, the able leader may shape his fate and that of his state through the exercise of virtu.
Но разве украинцы не должны сами определять свою судьбу? But aren't Ukrainians supposed to determine their own destiny?
Еще один элемент нестабильности – попытка Путина связать свою судьбу и надежду на успех с российским государством. Это важнейший национальный институт, обеспечивающий единство и территориальную целостность России. Putin’s other broken relationship revolves around his attempt to link his fortunes with that of the Russian state, the essential national institution that ensures Russia’s unity and territorial integrity.
На протяжении двадцати лет после распада Советского Союза Грузия тесно связывает свою судьбу с Соединенными Штатами. For twenty years, post-Soviet Georgia has tied its fate closely to the United States.
Сама Украина, кажется, окончательно отделила свою судьбу от судьбы России и закрыла книгу продолжавшейся несколько веков совместной истории. Ukraine itself seems to have finally separated its fate from that of Russia, closing the books on centuries of common history.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. But Merkel hasn't tried to press her luck since then.
Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась. The attempted assassination in Jeddah last month of Prince Muhammad bin Nayef, the deputy interior minister for security affairs, demonstrates both elements of the Saudi strategy, and how a bold attempt by Al-Qaeda to revive its fortunes has failed.
С большой долей вероятности можно предположить, что их объединяет точка зрения, что сообщество может быть собой только, если этому нет препятствий - то есть, когда сообщество может само решать свою судьбу. Both probably consist of feelings that a community can only be its true self when it can be so without hindrance - in essence, when a community can decide its own fate.
Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки. Oppressive regimes are being swept away, as Arab people finally take their fate into their own hands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.