Ejemplos del uso de "сойдет с рук" en ruso

<>
Наиболее вероятно, что этот обман успешно сойдет с рук авторитарным государствам с низким уровнем гласности. The successful cheaters would most likely be authoritarian states with little transparency.
Если бы персонал считал, что ему сойдет с рук плохое поведение, и никто не будет расследовать его действия, то ситуация у нас была бы еще хуже, чем сейчас». If staff thought they could get away with bad behavior and no one would be looking at them, we would be even worse off than we are now.”
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие. For if France can get away with its flagrant violation of the Stability Pact rules, others will follow the French lead.
Ты считаешь, что можешь вести себя, как полный засранец, и тебе всё сойдёт с рук, верно? You genuinely think you can behave like a complete wanker and get away with it, don't you?
Ох, значит, ему все сойдет с рук. Oh, he's getting away with murder.
С незапамятных времён дети думают, что им все сойдет с рук, и наши не исключение. Since the dawn of time, kids have been trying to get away with stuff, and ours is no exception.
Если им сойдет с рук такое поведение, это послужит явным свидетельством отсутствия у глав европейских государств политического интереса открыть двери ЕС для новых участников. If they get away with such behaviour, it will reveal a clear lack of political will among Europe’s leaders to let in new members.
И ни один республиканец не уверен в том, что партии всё это сойдёт с рук, столь же сильно, как Трамп. And no Republican believes the party can get away with it more firmly than Trump does.
Нужно быть действительно начеку каждый раз, когда ссылаются на доисторическую эпоху и пытаются дать глобальный ответ, потому что это предыстория, и можно сказать все, что угодно - и это вполне сойдет с рук. You've got to be really careful any time someone looks back in prehistory and tries to give you some sort of global answer, because, it being prehistory, you can say whatever the hell you want and get away with it.
И он весь из себя такой самец: когда он берёт трубку, надеюсь, мне это сойдёт с рук, я слышал, здесь такое говорят - он берёт трубку: "Да, мать твою". And on kind of the manly-male front, he answers the phone - I can say this I guess because you've done it here - he answers the phone, "Yo, motherfucker."
Если оно этого не сделает, Северной Корее сойдет с рук ее самая серьезная на сегодня кибератака, а также самая наглая за последнее время террористическая угроза. If not, North Korea will have gotten away with its worst cyberattack to date, as well as the most brazen threat of terrorism in recent times.
Начальник поезда сообщил пассажирам, что поезд будет стоять на станции польского города до тех пор, пока «человек, которому запрещено въезжать на территорию Украины, не сойдет с него». The train's crew announced to passengers it would remain at the Polish station until "a person banned from entry into Ukraine" disembarked.
Если спустить эту агрессию с рук России, это будет означать возврат к Европе, поделенной на сферы влияния, где крупные державы контролируют более мелкие и слабые государства. Letting Russian aggression stand would mean going back to a Europe divided into spheres of influence, with the hegemony of big powers over small states.
Благодаря взаимному гарантированному уничтожению, США и Россия никогда по-настоящему не воевали друг с другом и – если политическое руководство одной из этих стран полностью не сойдет с ума – никогда не будут этого делать. The US and Russia have, thanks to mutually assured destruction, never engaged in a shooting war with each other. Unless one country’s political leadership has a complete psychotic breakdown, they never will.
Ставка EUR LIBOR 3 месяца ушла в минус впервые вчера, то есть банки платят друг другу, чтобы взять деньги с рук. The 3-month EURIBOR rate went negative for the first time yesterday, meaning banks are paying each other to take money off their hands.
Я бы и цента не поставил на то, что он в ближайшие годы сойдет с политической сцены. I wouldn’t bet any money on him retiring from the scene any time soon.
Около года назад я прочел в газетах сделанное профсоюзным руководителем одной из крупнейших компаний страны сообщение, что администрация вынуждает рабочих конвейерной линии обедать, не смыв с рук масло и ржавчину (при том, что хватает и раковин, и кранов), сокращая до минимума время перерыва на обед. A year or so ago I read in the press that a union official claimed that one of the nation's largest companies was compelling its production-line employees to eat lunch with grease-stained hands because there was not sufficient time, with the number of washroom facilities available, for most of them to be able to wash before lunch.
Не раньше, чем Эми сойдет с ума, но он перерастет это. Not before Amy loses her mind, but he'll get there.
Макрон также извлек очевидную выгоду из нежелания избирателей давать Ле Пен зеленый свет, потому что ее партия давно проповедует расистские и ксенофобские взгляды (американские избиратели спустили Трампу с рук его провокационные заявления). Macron also benefited from voters who refused to give Le Pen a free pass on her party's history of racism and xenophobia the way Americans let Trump get away with his inflammatory statements.
Что так он сойдёт с ума. He'll lose his mind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.