Sentence examples of "соответствовала" in Russian

<>
Шаг 4: смещаем решётку, двигаем небо так, чтобы высота звезды соответствовала фоновой шкале. Step four is I then move the rete, move the sky, so the altitude of the star corresponds to the scale on the back.
В то время Европа не соответствовала этим условиям; Europe didn't meet those conditions at the time;
И при этом этническая лояльность не всегда соответствовала политическим границам. Nor have ethnic loyalties always matched political boundaries.
Следите, чтобы ваша реклама соответствовала нашим правилам рекламной деятельности Check to make sure your ads follow our Advertising Policies
После тестирования внесите требуемые изменения в конфигурацию Exchange, чтобы передача информации соответствовала политике вашей организации. After your testing is complete, make the necessary configuration changes in Exchange so the transmission of information complies with your organization's policies.
В силу наличия фактов, предшествовавших моменту перехода риска, имелось явное подозрение, что это мясо могло быть заражено, и поэтому суд определил, что свинина не соответствовала условиям договора. There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract.
Цветовую схему можно настроить таким образом, чтобы она соответствовала нашему логотипу. I can adjust the color scheme to fit with our logo.
Она соответствовала программе президентской реформы, разработанной независимой комиссией под моим председательством. It was in line with an independent presidential reform program commission that I co-chaired.
Администрации Буша и Обамы старательно скрывали от публики все, что можно, описывали операции крайне избирательно и отказывались отвечать на уточняющие вопросы даже в тех случаях, когда риторика явно не соответствовала практике. The George W. Bush and Obama administrations have fought to shield what the public knows about these operations, described them incredibly selectively, and refused to answer clarifying questions when their rhetoric does not match their practice.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире. By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
По сравнению с прежней базой начисления пенсий, которая соответствовала стандартной ставке уравнительной оплаты, данная база увеличилась более чем на 100 процентов. Compared with the previous assessment basis, which corresponded to the standard rate of equalisation payments, this represents a more than 100 per cent increase.
Всё потому, что его салфетка не соответствовала требованиям, предъявляемых к контракту. That's because his napkin didn't meet the minimum requirements of a contract.
США требуется разумная финансовая стратегия, которая соответствовала бы их внешней и оборонной политике. The U.S. needs a sound fiscal strategy to match a new foreign and defense policy.
Одно из предложений заключалось в том, чтобы в качестве вопроса редакционного характера эта часть проекта руководства соответствовала структуре общих замечаний, в которых проводится различие между посессорным и непосессорным обеспечительными правами и между правами в материальных и нематериальных активах. One suggestion was that, as a matter of drafting, this part of the draft Guide should follow the structure of the general remarks that drew a distinction between possessory and non-possessory security rights, and between rights in tangible and intangible assets.
Впоследствии Миссия укрепила механизмы контроля за выплатой суточных и приняла меры для обеспечения того, чтобы практика предоставления отпусков и отгулов полностью соответствовала установленным процедурам. The Mission has since strengthened controls over the payment of daily allowances and has taken action to ensure that leave and compensatory time off fully comply with established policies.
Согласно МА, правовая регламентация процесса демобилизации военизированных формирований, начатого в 2003 году, не соответствовала международно признанным стандартам защиты прав потерпевших на истину, справедливость и компенсацию, а также не обеспечивала эффективное расформирование военизированных групп и привлечение их к ответственности за любые нарушения прав человека7. According to AI, the legal framework for the demobilization process of paramilitary groups initiated in 2003 has failed to conform to international standards on the rights of victims to truth, justice and reparation, as well as to ensure that paramilitaries are effectively dismantled and held to account for any human rights abuses.
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions.
Институт религии и государственной политики (ИРГП) добавляет, что правительство успешно контролирует мечети страны и исламское духовенство посредством назначений и постоянного надзора, следя за тем, чтобы его теология соответствовала идеологии правителей страны32. Institute on Religion and Public Policy (IRPP) added that the government successfully controls the country's mosques and Islamic clergy through appointment and constant oversight, ensuring that their theology is in line with the ideology of the country's rulers.
США. Эта сумма соответствовала 7 процентам всех взносов в бюджет дополнительных программ и была предназначена для покрытия административных расходов, понесенных в рамках годовой программы в связи с поддержкой дополнительных программ в 2005 году. This amount corresponded to 7 per cent of all contributions made towards the Supplementary Programme budget to cover administrative costs incurred in the annual programme in support of supplementary programmes during 2005.
В то время Европа не соответствовала этим условиям; она не соответствует им и сейчас. Europe didn’t meet those conditions at the time; it still doesn’t.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.