Sentence examples of "соответствовать" in Russian with translation "live up"

<>
Но сможет ли TTIP соответствовать ожиданиям? But can the TTIP live up to the hype?
Но совершенно непонятно, будет ли С-500 соответствовать заявленным характеристикам. But it’s not certain whether the S-500 will live up to the capabilities claimed of it.
И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу. And I was scared I couldn't live up to that image.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role.
В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов! After all, Obama should have to live up to his Nobel Prize as a multilateralist!
Я хотела помочь тебе, но вместо того, чтобы попытаться соответствовать своим возможностям, ты обманывал. I wanted to help you, but instead of trying to live up to your potential, you cheated.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других. I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
Короче говоря, США смогут успешнее распространять и укреплять демократию в других странах, если для начала постараются соответствовать своим идеалам у себя дома. In short, the United States will do a better job of promoting democracy in other countries if it first does a better job of living up to its ideals here at home.
Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду. When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit.
Они добавили, что они готовы — «в случае необходимости» — обратиться к тому пункту закона, который дает Конгрессу право пересмотреть и отменить решения Трампа в том случае, если они не будут соответствовать ожиданиям. ” They added that they “stand ready, if appropriate and necessary,” to invoke the law’s congressional review provision and overrule Trump’s decisions if they do not live up to the expectations as Congress outlined them.
В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой. While the 1968 protests challenged the French Republican model to live up to its finest aspirations, today's crisis challenges the French Revolution's model of citizenship and integration itself.
Теперь почву для завершения российской изоляции готовят государственные чиновники Франции и Германии, которых начинает выводить из себя то, что они называют неспособностью Украины соответствовать своим обязательствам по мирному соглашению, к которому сами же помогли прийти. Setting the scene for an end to its isolation are government officials in France and Germany, who are running out of patience with what they say is Ukraine’s inability to live up to its obligations of a peace deal they helped put together.
— Это означает наличие уверенности в том, что суверенные государства не вмешиваются в дела друг друга, и что сами страны принимают меры для того, чтобы, в первую очередь, соответствовать тому набору ценностей, который позволил им присоединиться к Альянсу», — добавил он. “That means making sure that sovereign states are not interfering and that countries themselves are taking measures to make sure that they live up to the range of values that allowed them to join the Alliance in the first place,” he added.
Например, многие люди в Китае сегодня чувствуют большое психологическое напряжение, стремясь соответствовать ожиданиям, порожденным всеми этими разговорами об «экономическом чуде» в их стране, и видя в своей среде других людей, чье богатство значительно – и они тревожатся по поводу собственного личного успеха. For example, many people in China today feel great psychological pressure to live up to the expectations created by all the talk about their country’s “economic miracle” – and the sight of others in their midst with significant wealth – and they express anxiety about their own individual success.
Многие женщины говорили нечто в таком духе: «Когда я ношу западную одежду, мужчины пялятся на меня или желают меня, либо я всегда сравниваю себя со стандартами моделей в журналах, которым трудно соответствовать, а когда становитесь старше, то делать это еще сложнее, не говоря уже о том, насколько это утомительно — все время быть на виду. Many women said something like this: “When I wear Western clothes, men stare at me, objectify me, or I am always measuring myself against the standards of models in magazines, which are hard to live up to – and even harder as you get older, not to mention how tiring it can be to be on display all the time.
Но увы — донесения не соответствуют обещанному. Alas, the cables don't live up to that promise.
Этот коктель из джина, не соответствует своему названию. That sloe gin fizz did not live up to its name.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. This is home to the Very Large Telescope, which lives up to its name.
А когда мы обнаружили, что церковь внутри соответствует тому, что написано на объявлении снаружи, мы захотели стать ее членами». When we discovered that the church inside lived up to the sign outside, we wanted to become members.”
— Беспокоит ли вас вообще то, что они [Киев], как и в случае с Израилем, по вашим же словам, не соответствуют собственным высоким стандартам? QUESTION: Are you concerned at all that, as you have said with Israel, that they [Kyiv] are not living up to their own high standards?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.