Sentence examples of "составлять" in Russian with translation "constitute"

<>
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. This idea must form the bedrock of national economies and constitute the fabric of our societies.
Рабочая группа решила, что приложения к Протоколу будут составлять его неотъемлемую часть. The Working Group agreed that annexes to the Protocol should constitute an integral part thereof.
бронированные автомобили с противоминной защитой, которые должны составлять 25 процентов парка транспортных средств военных наблюдателей. Armoured mine-hardened vehicles are projected to constitute 25 per cent of the fleet for military observers.
Универсальность Договора должна составлять приоритет обзорной Конференции ввиду ее связи с осуществлением пакета решений и резолюции обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО. Treaty Universality must constitute a priority of the Review Conference in view of its association with the implementation of the 1995 NPTREC Package of Decisions and Resolution.
Без ограничения для всего приведенного выше, размещенные поручения или иные указания, предоставленные с помощью электронных средств, будут составлять доказательство таких поручений или указаний. Without limiting the generality of the foregoing, orders placed or other instructions given by electronic means will constitute evidence of such orders or instructions.
По нашему мнению, перечисленный ниже свод критериев должен составлять минимальные основные обязанности будущих государств- участников договора о торговле оружием при принятии решений по заявкам на поставки оружия: The following set of criteria should in our view constitute the minimum core obligations for future States parties to the arms trade treaty when forming a judgement on arms transfer applications:
Переносные огнетушители, использующие CO2, могут использоваться только для борьбы с огнем в определенных местах, таких, как пульты управления, камбузы; количество CO2 по возможности не должно составлять угрозу для здоровья. Portable fire extinguishers using CO2 may only be used to fight fires at specific locations such as electrical installations, kitchens; the quantity of CO2 shall [may] not constitute a health hazard.
Переносные огнетушители, использующие CO2, могут использоваться только для борьбы с огнем в определенных местах, таких, как электрические установки, камбузы; количество CO2 по возможности не должно составлять угрозу для здоровья. Portable fire extinguishers using CO2 may only be used to fight fires at specific locations such as electrical installations, kitchens; the quantity of CO2 shall not constitute a health hazard.
Например, речь может идти о выборе жильцов для арендуемых муниципальных квартир, доля которых должна составлять приблизительно 50 % от общего арендного жилищного фонда, о предупреждении выселения из квартир и оказании дальнейшей помощи. Such use includes, for example, selection of tenants for municipal rental apartments, constituting approximately 50 per cent of rental apartments available, prevention of evictions from apartments and aftercare.
Следует напомнить, что, хотя по делу Russian Indemnity было установлено, что не существовало никакого обстоятельства, исключающего противоправность дефолта Турции, в принципе принято считать, что финансовые трудности могут составлять обстоятельство, исключающее противоправность. It is recalled that, although it was found in the Russian Indemnity case that there was no circumstance precluding the wrongfulness of Turkey's default, it was accepted in principle that financial distress can constitute a circumstance precluding wrongfulness.
Тема " воспитания терпимости " в общеобразовательных средних школах включена в такие преподаваемые предметы, как основы гражданского общества, моральное воспитание и другие предметы и проекты; данные темы могут также составлять часть программ непрерывного образования. The topic of “tolerance education” at general-education schools is integrated into such subjects as the basics of civic society, moral education and other subjects and projects; these topics may also constitute part of continuing education.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что использование вами Электронных услуг после изменения, модификации, внесения поправок, обновления, дополнения или замены будет составлять принятие вами любого такого изменения, модификации, внесения поправок, обновления, дополнения или замены. You acknowledge and agree that your use of the Electronic Services after any modification, amendment, alteration, update, supplement or replacement shall constitute your acceptance of such modification, amendment, alteration, update, supplement or replacement.
Группа ревизии и расследований: в ее задачи входят сбор доказательств об операциях, которые могут составлять преступление в виде отмывания денег, проверка получаемой Комиссией информации и сообщение о результатах расследования Комиссии через ее секретаря; The Audit and Investigation Unit: Its tasks include those of gathering evidence on operations that may constitute money-laundering offences, checking information received by the Commission and reporting investigation findings to the Commission through its secretary;
Сможет или нет добиться успеха монокультурный подход в украинской политике, скорее всего, будет зависеть от того, как страна станет обращаться со своим русскоязычным меньшинством, которое почти при любом сценарии будет составлять треть населения. Whether or not a monocultural approach to Ukrainian politics can succeed will likely depend on how it treats its Russophone minority, which, in almost any scenario, will still constitute a third of the population.
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство. That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish.
Главная проблема этой идеи заключалась в том, что выходцы из Турции, Марокко и арабских стран, некоторые глубоко религиозные, некоторые довольно светские и все враждебно настроенные по отношению друг к другу, никогда бы не достигли согласия по поводу того, что должно составлять такую колонну. The main problem with this idea was that people from Turkey, Morocco, and the Arab countries, some deeply religious and some quite secular, and all with perceptible animosities towards each other, would never have agreed on what should constitute such a pillar.
Что касается роли КПК, то Секретариат изменил свое первоначальное предложение и, после углубленного исследования и с учетом рекомендаций в отношении среднесрочного плана и наброска бюджета, рекомендует, чтобы среднесрочный план (который будет называться «двухгодичный план по программам» и составлять первую часть стратегических рамок) по-прежнему рассматривался Комитетом. The Secretariat had modified its original proposal and, after thorough study and taking into account the recommendations on the medium-term plan and the budget outline, it recommended that the medium-term plan (which would be called the biennial programme plan and would constitute the first part of the strategic framework) should continue to be considered by CPC.
Комитет отметил, однако, что основания для представления жалобы, фигурирующие в этой части сообщения, хотя они и относятся к числу фактов, имевших место до даты вступления в силу Факультативного протокола для Того, по-прежнему производили действие, которое само по себе могло составлять нарушение Пакта после этой даты. However, the Committee observed that the grievances arising from that part of the communication, although they referred to events that predated the entry into force of the Optional Protocol for Togo, continued to have effects which could in themselves constitute violations of the Covenant after that date.
В другом решении утверждается, что условия, приведшие к поставке дефектного товара, могут составлять препятствие в соответствии со статьей 79; однако по апелляции в верховный суд в освобождении от ответственности было отказано на иных основаниях, а обсуждение требования в отношении препятствия в суде низшей инстанции было признано спорным. Another decision asserted that conditions leading to the delivery of defective goods can constitute an impediment under article 79; on appeal to a higher court, however, the exemption was denied on other grounds and the lower court's discussion of the impediment requirement was declared moot.
В данном пункте подразумевается, что умственное расстройство может существовать независимо от телесных повреждений — «серьезных телесных повреждений или умственного расстройства», — и в этой связи представляется возможным, что причинение серьезного умственного расстройства в отсутствие телесных повреждений может в конечном итоге составлять акт геноцида в соответствии с положениями статьи II. The paragraph contemplates that mental harm can exist independently of physical harm — “serious physical or mental harm” — and it must therefore be possible that the infliction of serious mental harm in the absence of physical harm can, potentially, constitute an act of genocide within Article II.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.