Sentence examples of "состояние" in Russian with translation "means"

<>
В принципе она означает, что мина " выключается " или приводится в непригодное состояние. In principle, it means that the mine turns off or is rendered unserviceable.
Если ее рабочее состояние указывается световым сигналом, то его цвет должен быть зеленым. If its functioning is indicated by means of a warning light the latter shall be green.
Затем эксперты с помощью переносного химического детектора проверили состояние окружающей среды в том месте, где были обнаружены упаковки, и не обнаружили в воздухе никаких токсичных паров. The experts also tested the environment surrounding the packages by means of a portable chemical detector and found no concentration of toxic vapours in the air.
Но раз уж состояние экономики США улучшается, это же самое должно происходить со спросом на нефть, это означает, что влияние доллара носит временный характер, особенно это касается WTI. But as the US economy improves so too should demand for oil, which means the impact of the dollar is only temporary, especially on WTI.
Исследования его функции почек показали высокое содержание креатинина, и он не в состоянии мочиться самостоятельно, что означает, что ему придётся довольно долго находиться на диализе, пока состояние не начнёт улучшаться. His kidney function studies, his bun and creatinine are extremely elevated, and he's not making any urine, which means that he'll have to go on long-term dialysis if things don't improve.
При помощи комплексной, спланированной и надлежащим образом осуществляемой программы переоборудования помещений — Генеральный план капитального ремонта — состояние каждого здания будет доведено до уровня, соответствующего современным стандартам противопожарной безопасности, энергоэффективности и доступности и будут полностью устранены такие опасные материалы, как асбест. By means of a concentrated, planned and managed refurbishment programme — the capital master plan — each building would be raised to modern standards of fire safety, energy efficiency and accessibility, and hazardous materials such as asbestos would be completely removed.
«Быть исключенным из этой комиссии означает потерять доступ к президенту и премьер-министру, в котором миллиардеры в России нуждаются, чтобы сохранять свое состояние», - говорит Михаил Виноградов, президент фонда «Петербургская политика», исследовательской группы, которая базируется во втором по величине городе страны. “Being kicked off such a commission means losing access to the president and prime minister, which billionaires in Russia need to maintain their wealth,” said Mikhail Vinogradov, head of the Petersburg Politics Foundation, a research group based in the country’s second-biggest city.
Но в схеме Голдстейна нет ничего важнее стремления диктатуры удержаться у власти любыми необходимыми способами, и это может оказаться важнее всех прочих угроз режиму в борьбе за выживание. «В конечном счете решающим фактором является психическое состояние самого правящего класса», — пишет он. Yet in Goldstein’s schema nothing was more important than the will of the dictatorship to cling to power by any means necessary, which could trump all other threats to regime survival: “Ultimately the determining factor is the mental attitude of the ruling class itself.”
Это означает, что возврат в исходное состояние после произведения выстрела происходит не с помощью инерционного затвора (как в большинстве пистолетов и в старом пистолете-пулемете Thompson), а за счет давления горячего и сильно сжатого газа, образовавшегося в стволе после произведенного выстрела. That means that the recycling of the action after a round is fired is not the product of the blowback of the fired round, as in most pistols and a few submachine guns like the old Thompson, but by the pressure of the hot, highly pressurized gas in the barrel of the newly expended round.
В нем обращается внимание на влияние жизни в полевых условиях на психическое и умственное состояние здоровья многих сотрудников полевой службы и рекомендуется учесть практику других организаций системы Организации Объединенных Наций с целью разработки соответствующих средств для снятия стресса с сотрудников и их семей. It drew attention to the toll taken by field service life on the mental and physical health of many Field Service Officers and recommended that practices of other United Nations organizations should be taken into account to develop appropriate means of alleviating such strain on staff members and their families.
Вывод войск МООНПВТ приведет к ликвидации важного сдерживающего фактора перед лицом роста преступности, особенно в пограничных районах, а вывод инженерно-строительного подразделения не позволит в ближайшее время обеспечивать содержание в нормальном состоянии подъездных путей от Дили к границе, состояние которых, как ожидается, ухудшится, и они станут непроходимыми без проведения соответствующих работ, особенно в сезон дождей. The removal of UNMISET troops will eliminate a significant deterrent to criminal activities, especially in border areas, while the withdrawal of the military engineering unit leaves no immediate means to maintain the land routes from Dili to the border, which are expected to deteriorate and become impassable without such intervention, especially during the rainy season.
Действенной мерой снижения влияния одного из основных факторов риска, отмеченного в резолюциях и докладах — управления транспортным средством под воздействием алкоголя — стали поправки в статьи 12.8 и 12.26 Кодекса об административных правонарушениях, внесенные в 2004 и 2005 годах и ужесточившие ответственность за управление транспортным средством в состоянии опьянения и отказ от прохождения медицинского освидетельствования на состояние опьянения. The amendments introduced to articles 12.8 and 12.26 of the Code of Administrative Offences in 2004 and 2005, which increased the penalties for driving while intoxicated and refusing to submit to a medical test for intoxication, have been an effective means of reducing one of the main risk factors identified in the resolutions and reports, namely, driving under the influence of alcohol.
В целом, а также если исходить из принципа равенства, это является неплохой отправной точкой, за исключением того, что в процессуальных вопросах, связанных с лишением свободы, все же возникает потребность в проведении определенных различий, которые носят либо юридический (совершеннолетние- несовершеннолетние), либо социальный характер (здоровые лица- больные и инвалиды) или которые требуют применения дифференцированного подхода в силу мотива лишения свободы (состояние опьянения). In principle, taking the principle of equality as the background context, this is a good point of departure except for the fact that the procedure involved in the deprivation of liberty dictates that certain differences do exist, whether they be legal (persons of full age v. minors) or social (persons in good health v. the sick and disabled) or where the reason for depriving someone of his liberty means special handling is required (drunkenness).
Согласно этому чёртову брачному контракту она получает 40% всего моего состояния. The nuptial contract means she'd get 40% of everything.
Ни в коем случае нельзя возвращаться к обычному состоянию отношений с Россией. By no means resume business as usual with Russia.
То есть точно определить дальность в пределах трех километров она не в состоянии. That means that range can’t be determined accurately within 10,000 feet.
Этот наш долг продолжает увеличиваться, и мы уже не в состоянии заплатить его сполна. The debt we owe is still growing today, and it is beyond our means to repay in full.
Трент МакНамара был не в состоянии согнуть свой указательный палец, что значит, он не мог застрелиться. Trent McNamara was incapable of bending his trigger finger, which means he could not have shot himself.
Новое пробивать всегда трудно - ведь это значит делать то, что большинство не в состоянии с лёгкостью воспринять. Innovation is hard because it means doing something that people don't find very easy, for the most part.
Они не в состоянии обеспечить систематические доходы на протяжении 10-25 лет, являющие самым верным путем к финансовому успеху. They are not apt to provide the means for the consistent gains over ten or twenty-five years that are the surest route to financial success.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.