Sentence examples of "сотрудники органов" in Russian

<>
Сотрудники органов здравоохранения в Северной Америке упустили возможность выучить эти уроки. Health officials in North America mostly missed the teachable moment.
Их высокие зарплаты вызывают очень сильное подозрение, что сотрудники органов контроля, вероятно, не имеют понятия как эти HFT-программы работают. Their high salaries prompts a very strong suspicion that the regulators probably haven’t a clue how these HFT programmes work.
Правительства и государственные агенты, особенно сотрудники органов по поддержанию правопорядка, не применяют стрелковое оружие и легкие вооружения в целях нарушения прав человека. Governments and State agents, especially law enforcement officials, shall not use small arms and light weapons to violate human rights.
Избранные должностные лица и сотрудники органов власти должны сознавать, что вследствие их положения они могут привлекать внимание печати в ходе осуществления ею своих функций. Elected officials and authorities'officials should be conscious that, because of their role, they might attract the attention of the press in the implementation of their functions.
Вторым было заявление компании по исследованию данных Nanex, что люди переберутся на другую планету быстрее, чем сотрудники органов контроля смогут изучить один час наносекундных торговых данных. The second was the claim from data research company Nanex that humans will be living on another planet before regulators could investigate one hour of nanosecond trading data.
Уполномоченные сотрудники органов внутренних дел могут проникать в дом даже без судебного ордера и, в случае необходимости, проводить обыск, если об этом просит жилец или если поступила просьба об оказании помощи. Authorized official persons of an organ of internal affairs may enter a house even without a court warrant and, if necessary, carry out a search if so requested by the tenant or if a call for help is made.
Будучи лицами, наделенными полномочиями на осуществление суверенных функций в конкретном государстве, сотрудники органов государственного управления оказывают колоссальное воздействие на формы и направленность государственного управления, а также на масштабы и ограниченность «управления с вовлечением граждан». As individuals entrusted with the authority to be exercised in pursuance of the sovereign powers of a specific State, Government officials exert tremendous influence on the shape and direction of public administration and on the scope and limits of “engaged governance”.
Преподавание учебной дисциплины осуществляется на междисциплинарной основе и включает в себя как общие аспекты теории прав человека, так и конкретные практические требования их соблюдения, которыми должны руководствоваться будущие сотрудники органов Службы национальной безопасности в своей повседневной правоприменительной деятельности. This subject is taught as part of an interdisciplinary course and includes both the general aspects of the theory of human rights and the concrete practical requirements for their observance which are to guide future staff members of the Service's agencies in their everyday law-enforcement work.
Г-н ХУДОЕРОВ (Таджикистан) говорит, что вред, причиненный гражданам в результате, среди прочего, неправомерного осуждения, незаконного содержания под стражей или ограничения передвижения и применения незаконных административных санкций, компенсируется в полном объеме, независимо от того, виновны ли в совершении преступления сотрудники органов, осуществляющих предварительное следствие, лица, ведущие дознание, прокуратура или суды. Mr. KHUDOËROV (Tajikistan) said that harm caused to citizens as a result of, inter alia, unlawful conviction, unlawful remand in custody or travel restraints, and imposition of unlawful administrative penalties was compensated in full, regardless of whether the fault lay with officials of bodies conducting initial inquiries, pretrial investigators, the procurator's office or the courts.
Согласно положениям статьи 79, компетентные сотрудники органов внутренних дел должны обеспечить, чтобы задержанный пригласил защитника, и, согласно статье 110, они должны уведомить его родственников, " за исключением тех случаев, когда указанное лицо возражает против этого или если с учетом срока задержания, расстояния до его постоянного местожительства или в силу каких-либо иных обстоятельств это не представляется возможным ". Under the provision of article 79, authorized officials of internal affairs agencies must ensure that the detainee appoints a defence counsel, and under article 110 they must notify his family, “unless this person opposes this or if, with respect to the duration of the detention, the distance of his permanent residence or because of any other circumstances, this is not possible”.
Уполномоченные сотрудники органов внутренних дел имеют право направлять лиц, обнаруженных на месте преступления, или лиц, проживающих за границей, к следственному судье или подвергать их задержанию до его прибытия, если такие лица могут сообщить важные сведения для проведения расследования этого дела или, если существует вероятность того, что проведение допроса этих лиц позднее будет невозможным, или может существенно затянуть расследование, или вызвать иные трудности. Authorized officers of interior affairs agencies shall be entitled to send the persons found at the scene of the crime or persons having residence abroad to the examining magistrate, or to detain them until he arrives, if such persons may supply information important for the criminal procedure and if it appears likely that an examination of these persons at a later date would be impossible or would significantly protract the procedure or cause other difficulties.
Этот термин охватывает таких лиц, как: адвокаты детей и жертв и лица, оказывающие им поддержку, практические работники службы защиты детей, сотрудники учреждений по вопросам благосостояния детей, сотрудники органов прокуратуры и адвокаты ответчиков, сотрудники дипломатических и консульских учреждений, сотрудники программы по борьбе с насилием в семье, судьи, сотрудники правоохранительных учреждений, медицинские работники и психологи, а также социальные работники, но не ограничивается ими; This includes, but is not limited to, the following: child and victim advocates and support persons; child protection service practitioners; child welfare agency staff; prosecutors and defence lawyers; diplomatic and consular staff; domestic violence programme staff; judges; law enforcement officials; medical and mental health professionals; and social workers;
Все правительства должны обеспечивать, чтобы сотрудники их органов безопасности проходили тщательную подготовку по вопросам прав человека, особенно в отношении ограничений, касающихся применения силы и огнестрельного оружия при выполнении ими своих обязанностей. All Governments should ensure that their security personnel receive thorough training in human rights issues, particularly with regard to restrictions on the use of force and firearms in the discharge of their duties.
Сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе также занимались планированием потребностей в связи с развертыванием и материально-техническим обеспечением полицейского компонента АМИСОМ, с тем чтобы ускорить его перевод в Могадишо. United Nations planners in Addis Ababa also worked to develop deployment and logistical requirements planning for the AMISOM police component, in order to expedite its relocation to Mogadishu.
Сотрудники судебных органов из 11 стран участвовали в работе коллоквиума по вопросам применения положений о правах человека международного права на национальном уровне, который был также организован правительством Багамских Островов и который предшествовал учебному семинару. Judicial officers from 11 countries had participated in a judicial colloquium on the application of international human rights law at the domestic level, also hosted by the Government of the Bahamas, immediately prior to the training workshop.
Все судьи и сотрудники судебных органов должны иметь квалификацию практикующих юристов в Гонконге или в какой-либо стране общего права и обладать значительным профессиональным опытом. All judges and judicial officers must have qualified as legal practitioners in Hong Kong or in a common law jurisdiction and have substantial professional experience.
3 июля 2006 года перечисленные выше национальные и международные сотрудники судебных органов были приведены к присяге в ходе церемонии, которая была проведена в Королевском дворце в Пномпене и руководили которой министр Королевского дворца Королевского правительства Камбоджи и Юрисконсульт и заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. On 3 July 2006, the above national and international judicial officers were sworn in during a ceremony held at the Royal Palace in Phnom Penh, which was presided over by the Minister of the Royal Palace of the Royal Government of Cambodia, and the Legal Counsel and Under-Secretary-General for Legal Affairs of the United Nations.
Просьба представить статистические данные о таких формах насилия и изложить меры, принимаемые в настоящее время в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая программы в области профилактики, наращивания потенциала и повышения информированности различных групп, таких, как полицейские, юристы, медицинские работники, работники социальной сферы, сотрудники судебных органов, а также широкая общественность. Please provide statistical data about such forms of violence, and describe the steps that are being taken to develop a comprehensive strategy to address all forms of violence against women, including prevention, capacity-building and awareness-raising programmes for various groups, such as the police, lawyers, health and social workers and the judiciary, and the general public.
Просьба представить статистические данные о таких формах насилия и изложить меры, принимаемые в настоящее время в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая программы в области профилактики, наращивания потенциала и повышения информированности различных групп, таких, как полицейские, юристы, медицинские работники, работники социальной сферы и сотрудники судебных органов, а также широкая общественность. Please provide statistical data about such forms of violence, and describe the steps that are being taken to develop a comprehensive strategy to address all forms of violence against women, including prevention, capacity-building and awareness-raising programmes for various groups, such as the police, lawyers, health and social workers and the judiciary, and the general public.
Сотрудники полиции и органов безопасности особенно причастны к таким серьезным видам нарушений, как нападения с причинением телесных повреждений, произвольные задержания, жестокое обращение в местах содержания под стражей и слежка. Police and security forces have been particularly involved in serious forms of abuse such as physical assaults, arbitrary detention, ill-treatment in custody and surveillance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.