Sentence examples of "специфический" in Russian with translation "specific"

<>
У тебя очень специфический вкус. You've got really specific tastes.
И среди доступных вариантов выделяется один специфический класс активов – инфраструктура. Of the available options, one specific asset class stands out: infrastructure.
Если быть еще более точным, то это - специфический почтовый код. And if you want to get more specific, it's actually specific zip codes.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни. To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease.
Однако, этот специфический вид операции стал возможным благодаря действующему прекращению огня и резервным потенциалам. However, this specific type of action became possible because of the effective ceasefire and the spare capacity.
Когда вы активируете систему Windows, к устройству, на котором установлено программное обеспечение, привязывается специфический ключ продукта. When you activate Windows, a specific product key is associated with the device on which your software is installed.
— Это очень специфический вопрос, связанный с нежеланием России признавать то, что Украина сама может определять свой курс». "What it is, is a very specific issue related to Russia’s unwillingness to recognize that Ukraine can chart its own path."
Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда. Early warnings, commissioned by the G20, should be specific and the IMF should monitor whether policymakers give follow-up to the Fund's advice.
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration.
Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина. I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
Процесс, цели и результаты децентрализации варьируются в значительной степени в зависимости от места и в конкретных условиях имеют весьма специфический характер. The process, objectives and outcomes of decentralization vary greatly from place to place, and are highly context specific.
В связи с этим, отрицательные процентные ставки надо понимать как специфический, нестандартный инструмент монетарной политики, который отличается от просто низких процентных ставок. As such, negative interest rates should be understood as a specific non-standard monetary-policy instrument different from low interest rates.
Кроме того, специфический курс обучения закупкам в сфере гражданского строительства был организован для страновых отделений в Иерусалиме (Программа помощи палестинскому народу), Зимбабве и Либерии. In addition, specific training in civil works procurement was delivered to country offices in Jerusalem (Programme of Assistance to the Palestinian People), Zimbabwe and Liberia.
Анализатор Microsoft Exchange запрашивает у службы каталогов Active Directory значение любого объекта класса msExchAdminGroupContainer в организации Exchange, включающей специфический для сервера Exchange Server 2007 идентификатор административной группы FYDIBOHF23SPDLT. The Microsoft Exchange Analyzer Tool queries the Active Directory directory service for the value of any object of the msExchAdminGroupContainer class in the Exchange organization that contains the Exchange Server 2007 specific Administrative Group identifier, FYDIBOHF23SPDLT.
В ходе весьма общих обсуждений вопросов о необходимости защиты частной жизни нередко не учитывается специфический характер земельных документов, когда главная цель регистрации фактически заключается в доведении этих документов до всеобщего сведения. The specific nature of land records, the fundamental purpose of registration really being to make the records public, is often neglected in the very general discussions on the need for privacy protection.
К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции. Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise.
Многие его критикуют, говорят, что нужно было бы вести себя более гибко, надо было бы перейти на плавающие цены в зависимости от текущей ситуации в экономике. Но газовый бизнес, он очень специфический. Many criticize it, they say that it needed to be more flexible, that it should have switched to a floating price depending on the current state of the economy, but the gas business is very specific.
" специфический характер любого нарушения пункта 1 статьи 15 Пакта требует от Комитета рассмотрения вопроса о том, представляют ли собой толкование и применение соответствующего уголовного закона национальными судами по конкретному делу нарушение запрещения ретроактивного наказания, в иных случаях не основывающегося на законе. “the specific nature of any violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant requires it to review whether the interpretation and application of the relevant criminal law by the domestic courts in a specific case appear to disclose a violation of the prohibition of retroactive punishment otherwise not based on law.
И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества". Hardly a day goes by without a major newspaper somewhere in the West offering sage and specific, but often not-so-friendly, advice to distant struggling democracies on what they "must" do to earn the "international community's" approbation.
Принимая во внимание общую применимость основных принципов и норм МГП к использованию оружия вне зависимости от его типов, а также специфический запрет по МГП на применение определенного оружия, Япония полагает, что при рассмотрении вопроса о применении боеприпасов, включая суббоеприпасы, в частности в силу их обширного разброса, особенное значение имеют следующие принципы МГП. Taking into consideration the general applicability of the basic IHL principles and rules to use of weapons irrespective of their types and also the specific prohibition by IHL on the use of certain weapons, Japan believes the following IHL principles to be specifically relevant when considering using munitions including sub-munitions, particularly due to a vast extent of their dispersion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.