Sentence examples of "способствовать утверждению демократии" in Russian

<>
В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, руководители государств мира признали существование взаимосвязи между упрочением мира, активизацией развития и соблюдением прав человека и обязались совместно добиваться устранения общих угроз и способствовать утверждению прав человека и принципов демократии. In the United Nations Millennium Declaration, world leaders had recognized the link between peace, development and human rights and had committed themselves to work hand in hand to address common threats and to promote human rights and democracy.
будучи убеждены, что усилия в области развития в первую очередь являются ответственностью каждой страны и что африканские страны сами должны выполнять свои программы экономических и социальных реформ, способствовать утверждению законности, внедрению принципов эффективного государственного управления и демократии, эмансипации женщин в процессе развития в целях расширения возможностей обеспечения длительного и устойчивого роста, Believing that each country continues to bear the primary responsibility for its own development and that the African countries must take it upon themselves to pursue their economic and social reform agendas and to promote the rule of law, good governance and democracy and the empowerment of women in development, with a view to enhancing their ability to achieve sustained and sustainable growth,
Ракеты и танки сами по себе не в состоянии принести демократию, но в сочетании с мирной силой деликатной помощи побеждённым они могут способствовать утверждению демократии в Ираке и в остальной части Ближнего Востока. Missiles and tanks alone cannot bring democracy, but coupled with the civil power of sensitive help for the defeated, democracy can be adapted to Iraq and the rest of the Middle East.
То обстоятельство, что инициативы в сфере верховенства права и переходного правосудия включены в мандаты новообразованных миссий по поддержанию мира и миростроительству и что Генеральная Ассамблея изучает вопрос об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будет несомненно способствовать утверждению принципа верховенства права в деятельности миссий Организации Объединенных Наций. The fact that rule of law and transitional justice initiatives had been incorporated into the mandates of recent peacekeeping and peacebuilding missions and that the General Assembly was examining the question of the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission would undoubtedly promote the rule of law in United Nations missions.
Следуя нашим ключевым ценностям, США должны возглавить кампанию по противостоянию расистской пропаганде Москвы и утверждению демократии, терпимости, прав человека и верховенства права в качестве нравственной основы современного общества. Consistent with our core values, the United States must lead in challenging Moscow’s racist propaganda and highlighting the moral narrative of democracy, tolerance, human rights and rule of law.
По нашему мнению, необходимо способствовать утверждению нового мышления среди коллекционеров, антикваров и других лиц, участвующих в обороте культурных ценностей. In our view, new thinking should be promoted among collectors, antiquarians and other persons who deal with the circulation of cultural property.
Тем самым Совет Европы может способствовать утверждению, в частности на европейском континенте, идеалов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также их популяризации в других частях мира. The Council of Europe can thereby promote the reaffirmation — especially on the European continent — of the ideals set forth in the United Nations Charter and their propagation elsewhere in the world.
Это включает не только ежедневную работу Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), или поддержку, предоставляемую Программой развития Организации Объединенных Наций в ходе диалога и встреч за круглым столом по вопросу о мерах по созданию консенсуса, которые были организованы в последние несколько лет, но также усилия по обеспечению условий, которые могли бы способствовать развитию диалога, утверждению терпимости и взаимопонимания. That involves not only the daily work of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) or the support provided by the United Nations Development Programme for the dialogue and consensus-building round tables organized in the past few years, but also support for strengthening the context in which dialogue, tolerance and understanding can flourish.
В нацистской Германии даже покупка подарка могла способствовать укоренению антисемитизма и утверждению идеи «социальной смерти» евреев в Третьем Рейхе. In Nazi Germany, even shopping for a gift could naturalize anti-Semitism and reinforce the “social death” of Jews in the Third Reich.
Мы не должны рассматривать диалог в качестве повода для споров, а должны обеспечить, чтобы он содействовал утверждению и упрочению принципов плюрализма и демократии, свободы, равенства и солидарности, а также чувства совместной ответственности. Instead of viewing the dialogue through the prism of divisiveness, we must ensure that it promotes and consolidates the principles of pluralism and democracy, acceptance of diversity and mutual respect, freedom and equality, solidarity and a sense of shared responsibility.
способствовать переговорам по плану реорганизации и его утверждению, а также предусмотреть последствия утверждения, включая механизм, обеспечивающий обязательную силу принятого плана для всех кредиторов и других заинтересованных сторон; Facilitate the negotiation and approval of a reorganization plan and establish the effect of approval, including a mechanism to make an approved plan binding on all creditors and other interested parties;
Антисаддамовские настроения, по утверждению аль-Фанека, "не были призваны служить целям демократии, а лишь укреплять американские позиции и оправдывать американскую оккупацию". None of the anti-Saddam sentoment, Al-Fanek argued, was ``intended to serve the cause of democracy, but to support the American position and justify the American occupation."
Американское правительство зависит от Казахстана в связи с маршрутом поставок грузов на юг в Афганистан и намерено способствовать развитию демократии, а также дружеским отношениям в той части мира, где Россия и Китай стремятся добиться влияния. The U.S. government depends on Kazakhstan for supply routes to Afghanistan to the south and wants to cultivate democracy and friendship in a part of the world where Russia and China are striving for influence.
способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран. promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible.
У нас нет президента, а значит, у нас нет и госсекретаря, который хочет остановить распространение теорий заговора, способствовать развитию демократии, укреплению альянсов и защитить международную репутацию Америки. We don’t have a president, and therefore we don’t have a secretary of state, who wants to stop conspiracy theories, promote democracy, bolster alliances and defend America’s reputation abroad.
Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран. They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible.
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур. To promote democracy and open government might be the ultimate solution, but it stands on a shaky conceptual foundation of untested assumptions about the nature of the world and diverse cultures.
Но президент Буш не может способствовать становлению демократии в Ираке, цинично принося ее в жертву на Украине. But President Bush cannot promote democracy in Iraq by cynically sacrificing it in Ukraine.
В заключение г-н Аттафуа подчеркнул, что успех африканцев в новом тысячелетии будет в значительной степени зависеть от их способности предупреждать, урегулировать и разрешать этнические, культурные и политические конфликты, способствовать процветанию демократии, институционализировать принцип господства закона, а также создать культуру информированности и ответственности гражданского общества. Mr. Attafuah concluded by stressing that the success of Africans in the new millennium would depend very much on their ability to prevent, manage and resolve ethno-cultural and political conflicts, to make democracy flourish, to institutionalize the rule of law, and to create a culture of civic awareness and responsibility.
Гаити вошла в экономический "штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии. Haiti went into an economic tailspin when America imposed sanctions in the 1990's, ostensibly to re-establish democracy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.