Sentence examples of "справедливыми" in Russian

<>
Они хотят, чтобы мошенники были наказаны, а суды были справедливыми. They want crooks punished and courts to be fair.
Телекомпания "CNN" сообщила, что они не были "ни справедливыми, ни свободными". CNN reported it "neither equitable nor free."
Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми. The notion used to be frowned upon because any warring party tends to view its own cause as just.
Эти заявления были справедливы тогда — и остаются вполне справедливыми до сих пор. These statements were right then, and they’re right today.
Возможно, справедливыми окажутся самые худшие опасения – что уже слишком поздно медведевскому Кремлю, буде он имеет, в конце концов, хоть какую-то реальную власть, заявлять о контроле над разрастанием вотчин отдельных ведомств, поглотивших различные учреждения российского правительства. Perhaps the worst outcome will be proven correct - that it is already too late for Medvedev’s Kremlin, if he has any real power after all, to assert any control over the proliferation of fiefdoms which have consumed the various institutions of the Russian government.
Но нынешние обвинения в адрес протестующих, похоже, тоже считаются справедливыми. But picking on the protesters now also seems to be fair game.
Справедливыми: Любой механизм должен обеспечивать разумный доступ потерпевших сторон к источникам информации, консультациям и экспертизе, необходимым для осуществления процесса рассмотрения жалобы справедливым и равноправным образом. Equitable: a mechanism must ensure that aggrieved parties have reasonable access to sources of information, advice and expertise necessary to engage in a grievance process on fair and equitable terms;
Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами. On the contrary, the jurisprudential traditions of Islamic conservatism obligate Muslims to be just in their treatment of non-Muslims.
Замечания Комитета по поводу статьи 312 являются справедливыми, ее необходимо расширить таким образом, чтобы она содержала ссылку на вербовку лиц и другую связанную с нею деятельность для совершения террористических деяний или любых других преступлений против человечности. The Committee has rightly interpreted article 312, which needs to be expanded to cover the recruitment of persons and other activities contemplated in that article for the purpose of engaging in acts of terrorism or any other crimes against humanity.
Однако, по мнению Престона, те выборы были честными и справедливыми. But Preston said he concluded that the elections were free and fair.
Учитывая наш уровень развития, географические особенности и размер нашей территории, мы считаем, что установленные Всемирной торговой организацией (ВТО) правила многосторонней торговли не являются ни справедливыми, ни беспристрастными. We find that the multilateral trading rules emanating from the World Trade Organization (WTO) are not fair or equitable, given our development status, geography and size.
Следствием обвинений в наличие «тайной руки» становится отрицание взглядов оппонента, какими справедливыми они ни были. The corollary of alleging a hidden hand is that the accuser disregards the beliefs of everyone who supports the cause, no matter how just.
Теперь, кажется, президентские выборы состоятся, но будут ли они справедливыми? It now appears that there will be a presidential election, but will it be fair?
В этой связи подтверждают право государств устанавливать такие уровни взносов, которые они считают более справедливыми, и координировать политику поддержания справедливых цен на экспортируемую ими сельскохозяйственную продукцию и отвергают любые дискриминационные и протекционистские меры. In this regard, they ratify the right of states to set forth the contributions they deem more equitable, as well as coordinate policies in the defense of fair prices for their agricultural exports and reject all discriminatory and protectionist measures.
Как предупреждает в своей статье, опубликованной USA Today, редактор World Policy Journal Дэвид Энделман (David Andelman), «какими бы справедливыми ни были американские и западноевропейские санкции против российского президента Владимира Путина и его дружков, они рискуют разрушить то, над чем полвека работали американские президенты — раскол и недоверие между Китаем и Россией». As World Policy Journal editor David Andelman warned in USA Today, " U.S. and Western European sanctions against Russian President Vladimir Putin and his cronies, however just their cause, risk undoing what more than half a century of American presidents sought to foster – continued division and distrust between China and Russia."
Госсекретарь Хиллари Клинтон назвала выборы четвертого декабря «ни справедливыми, ни свободными». U.S. Secretary of State Hillary Clinton lambasted the elections as "neither fair nor free" on Dec. 4.
Принцип особого и дифференцированного режима в рамках Всемирной торговой организации призван уменьшить структурные и другие виды асимметрии между развитыми и развивающимися странами в торговых соглашениях, с тем чтобы сделать их справедливыми и равноправными. The principle of special and differential treatment under the World Trade Organization is meant to factor structural and other asymmetries between the developed and developing countries into trade agreements to make these fair and equitable.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями. The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers.
Власти моей страны, которая представляет собой город-государство, безоговорочно поддерживают и разделяют универсальные цели, изложенные в Стамбульской декларации, которые призваны сделать населенные пункты более безопасными, здоровыми, пригодными для жизни, более справедливыми, устойчивыми и эффективными. The authorities of my country, which is a city-State, unreservedly share, and are concerned about, the universal objectives set out in the Istanbul Declaration, which are aimed at making human settlements safer, healthier, more liveable, more equitable, more sustainable and more productive.
Также, многие экономики становятся все менее справедливыми, увеличивая разрыв между бедными и богатыми. Most economies are becoming less fair as well, with widening gaps between the rich and the poor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.