Sentence examples of "справляться" in Russian with translation "manage"

<>
Как ты будешь справляться без работы? How will you manage without a job?
Как справляться с экономическими последствиями национализма Managing the Economic Consequences of Nationalism
Но стране, находящейся в кризисе будет трудно справляться с множествами требований. But a crisis-wracked government will struggle to manage multiple demands.
Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. Somehow, too, Asia's leaders must manage the pace of globalization.
Обеспечивать финансовую стабильность и справляться с иммиграцией также станет намного сложнее. Ensuring financial stability and managing immigration would be much more difficult as well.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? How will older societies manage new technology and remain dynamic?
Представительная система правления была создана специально, чтобы справляться с подобными сложными проблемами. Representative government was created to manage these types of complex issues.
Беда в том, что большинство городских районов не готовы справляться с притоком населения. The trouble is, most urban areas are unprepared to manage the influx.
Это приводит к определённой склонности к уравниловке; однако уже давно найдены способы справляться с этим недостатком. This creates a bias for “one-size-fits-all” entitlements; but there have long been ways to manage this constraint.
К счастью, к этому можно подготовиться, подойти к проблеме более осознанно и, возможно, даже лучше справляться с ними. Fortunately, we can prepare ourselves for these encounters, go into them with open eyes and perhaps manage them better.
Крупнейшие компании обязаны эффективно справляться с угрозой климатических рисков, чтобы генерировать более высокие прибыли и гарантировать более стабильные доходы. Top companies must effectively manage exposure to climate risk in order to generate higher profits and ensure more stable earnings.
И если нам удастся справляться с этой задачей в течение следующих 13 лет, мы по праву сможем собой гордиться. And if we can manage that for another 13, you know what? We’ll have managed to do a pretty damn good job.
Как и финансово интегрированные страны Центральной и Восточной Европы, страны, богатые товарами, были вынуждены справляться с быстрым притоком иностранной валюты. Like the financially integrated economies of Central and Eastern Europe, the commodity-rich countries have had to manage the complications of rapid inflows of foreign currency.
Положение усугубляет то, что основы для взаимопонимания, позволявшего Москве и Вашингтону справляться с серьезным кризисом в период холодной войны, больше нет. What makes matters worse is that the foundation of mutual understanding that allowed Moscow and Washington to manage nail-biting crises during the Cold War has by now completely eroded.
И экономическая теория, и опыт прошлого показывают, что рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами. Both economic theory and past experience show that scattered national regulators who face conflicting pressures cannot efficiently manage such crises.
Поэтому с 1945 года важной частью американской политики было справляться с вызванной болезненной исторической памятью или противоречащими интересами напряженностью между союзниками. Thus a crucial part of U.S. security policy since 1945 has been managing and reducing tensions among our allies, including allies with bitter memories and clashing interests.
Эти технологические и идеологические тенденции привели как к увеличению количества жертв, так и к тому, что справляться с терроризмом стало всё труднее. These technological and ideological trends increased both the lethality and the difficulty of managing terrorism.
В частности, три ключевых вызова этого года, вероятно, по-прежнему, представляют собой самые жесткие испытания для способности Африки справляться с гуманитарными кризисами. In particular, three key challenges this year are likely to pose the severest tests of Africa’s ability to manage humanitarian crises.
ЕС, между тем, бросил Италию, оставив стране необходимость самостоятельно справляться со 160 000 североафриканских беженцев, которые прибыли в страну только с начала этого года. The EU, meanwhile, has left Italy to manage on its own the 160,000 North African refugees who have arrived so far just in the course of this year.
Одна из возможных причин того, что состояние здоровья бедных более уязвимо заключается в том, что справляться со стрессом на низших социально-экономических уровнях гораздо тяжелее. One possible reason for inequality’s cumulative toll on the health of the poor is that managing stress is more difficult at lower socioeconomic levels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.