Sentence examples of "спровоцирует" in Russian

<>
Передача технологий СОИ спровоцирует вторую Войну за независимость! Sharing SDI would provoke a second American Revolution!
Рано или поздно Порошенко или кто-то из его окружения совершат что-то настолько непростительное и безобразное, что это спровоцирует новую волну протестов. Sooner or later, Poroshenko, or someone in his circle, will do something so unforgivable and outrageous that it’ll ignite a new wave of protests.
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства. Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение. Anyone familiar with Iran knows that this provokes only a defiant response.
Хуже того, он хочет ударить тарифами по китайскому импорту, что, несомненно, спровоцирует торговую войну. Worse, he wants to slap tariffs on Chinese imports, which would doubtless provoke a trade war.
Блокада спровоцирует драку с католической властью, и тогда они будет намерены убрать вашу мать силой. A blockade will provoke a battle with Catholic authorities, and then they intend to remove your mother by force.
Официальные представители Госдепартамента заявили, что документ излишне спровоцирует Россию, добавив, что у дипломатов уже есть полномочия отказывать в визах. State Department officials say the bill could unnecessarily provoke Russia, adding that diplomats already have the authority to deny visas.
Президент Обама ошибочно утверждал, что предоставление Украине помощи и оборудования, которые ей необходимы для самозащиты, лишь спровоцирует Россию на дальнейшие действия. President Obama has wrongly argued that providing Ukraine with the assistance and equipment it needs to defend itself would only provoke Russia.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует нас на то, что мы навредим сами себе, подрывая собственную либеральную демократию. Terrorists hope to create a climate of fear and insecurity that will provoke us to harm ourselves by undercutting the quality of our own liberal democracy.
Вооружение Украины не обязательно спровоцирует российскую агрессию, поскольку агрессия России нарастала даже когда Украина стремилась к миру и не получала летального оружия. Arming Ukraine cannot possibly provoke Russian aggression, as Russian aggression has escalated even as Ukraine has sought peace and received no lethal weapons.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей. Terrorists hope to create a climate of fear and insecurity that will provoke liberal democracies to harm themselves by undercutting their quality in terms of their own values.
Учитывая то смятение, которое объявление кандидатуры спровоцирует в рядах огромной и непрозрачной российской бюрократии, можно ожидать, что мы узнаем, кто будет выдвигаться в президенты, где-то к Рождеству. Given the turmoil that announcing a candidacy will provoke in Russia’s vast, opaque bureaucracy, expect to learn who will run for president just in time for Christmas.
Тем не менее, просьба прокурора МУС о выдаче ордера на арест аль-Башира (озвученная в июле прошлого года) ещё возможно спровоцирует возможное давление на гуманитарные организации, которого опасаются во многих местах. Even so, the ICC prosecutor’s application for an arrest warrant for al-Bashir – announced this past July – has yet to provoke a widely-feared crackdown on humanitarian organizations.
Издание Wall Street Journal объясняет отказ Обамы предоставить оружие Украине его «давними опасениями, что вооружение Украины спровоцирует Москву на дальнейшую эскалацию, в результате чего Вашингтон может оказаться втянутым в опосредованную войну». The Wall Street Journal attributes Obama’s refusal to supply weapons to Ukraine to his “long-standing concern that arming Ukraine would provoke Moscow into a further escalation that could drag Washington into a proxy war.”
Конечно, это спровоцирует новый кризис в отношениях с Западом. Но даже в условиях санкций в России наблюдается скромное экономическое восстановление, которое может придать Кремлю больше уверенности в том, что он должен действовать. Sure, it will provoke a new crisis with the West — but even with sanctions, there has been a modest economic recovery that may give the Kremlin greater confidence to act.
Западные лидеры, выстраивая отношения с союзниками НАТО, обычно руководствуются своей стратегией сдерживания, однако, в данном случае они, судя по всему, полагают, что предоставление оружия Грузии и Украине, скорее, спровоцирует российскую агрессию, чем сдержит ее. Contrary to their deterrence strategy for NATO allies, Western leaders seem to believe that arming Georgia and Ukraine would provoke, rather than help deter, Russian aggression.
Ядерная программа Ирана (а также его гегемонические амбиции), ситуация в Ираке и с «Хезболлой» в Ливане вместе могут привести к «новому Ближнему Востоку», который по всей вероятности спровоцирует серьёзную конфронтацию, которая не ограничится только привычными местными участниками и конфликтами. The fusion of Iran’s nuclear program (and Iran’s hegemonic ambitions) with the situation in Iraq and with Hezbollah in Lebanon will lead to a “New Middle East” which, in all likelihood, will provoke a major confrontation. This will involve far more than just the usual regional actors and conflicts.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Чавес, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей – то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation – that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation - that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
С другой стороны, как следует из доклада Суда, бездействие в этом вопросе и его последствия породят представление о полной безнаказанности, что в свою очередь спровоцирует дальнейшее насилие и только затруднит попытки создать условия, необходимые для мира и безопасности в Дарфуре. On the other hand, as the Court's report has suggested, failure to do so and its consequences will lead to the perception of total impunity, which will only provoke more violence and complicate efforts to establish the conditions necessary for peace and security in Darfur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.