Sentence examples of "спровоцируют" in Russian with translation "provoke"

<>
Вероятнее всего, они спровоцируют негативную реакцию Государственной Думы. They will also likely provoke a reaction from the Duma.
Эти меры практически наверняка спровоцируют ответные действия со стороны Китая. These measures will almost certainly provoke retaliation from China.
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following:
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: «Профессора получили «пятёрки» по экономике, но провалились в политике». Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following: “Professors Earn ‘A’ in Economics, but Flunk Politics.”
Но с другой стороны, существует опасность того, что боевые действия на Ближнем Востоке спровоцируют атаки против страны, которая ведет такие действия. But on the other hand there is the danger of military operations in the Middle East provoking attacks against the country conducting those operations.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. When asked why they do not clarify their claims, my Chinese interlocutors sometimes say that to do so would require difficult political and bureaucratic compromises that would provoke domestic nationalists.
Эта группировка надеется, что частые, разрушительные атаки ее представителей спровоцируют чрезмерно бурную реакцию со стороны европейских правительств в отношении невинных мусульман, что в свою очередь приведет к отчуждению и радикализации мусульманских сообществ по всему континенту. The group hopes frequent, devastating attacks in its name will provoke overreactions by European governments against innocent Muslims, thereby alienating and radicalizing Muslim communities throughout the continent.
Обеспокоенность по поводу того, что поставки оружия американского производства спровоцируют Россию и вызовут новую эскалацию, требует более внимательного отношения, сигнализирующего о сдержанности и проводящего четкие различия между «смертоносной» и «несмертоносной» военной помощью, а также между советниками и войсками. Concerns that transferring American-made arms might further provoke Russia and escalate the fighting has necessitated a more careful approach — one that signals restraint by drawing distinctions between “lethal” and “nonlethal” military aid and between “advisers” and “combat troops.”
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности. Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Прогноз, сделанный три месяца назад о том, что народные протесты вскоре свергнут диктатуру в Тунисе, отстранят от власти в Египте Хосни Мубарака, спровоцируют гражданскую войну в Ливии Муаммара Каддафи, а также приведут в замешательство режимы от Марокко до Йемена, вызвал бы серьезный скептицизм. A prediction three months ago that popular protests would soon topple a dictatorship in Tunisia, sweep Hosni Mubarak from power in Egypt, provoke civil war in Muammar el-Qaddafi’s Libya, and rattle regimes from Morocco to Yemen would have drawn serious skepticism.
Хотя Келли позвонил Сешнсу, чтобы сказать ему, что его должность в безопасности, Республиканские сенаторы, обеспокоенные тем, что Трамп может его сместить во время августовских каникул, установили процедуру, которая помешает Трампу назначать временно исполняющего генерального прокурора, с тем чтобы уволить Мюллера и предупредили, что подобные действия спровоцируют конституционный кризис. Though Kelly called Sessions to tell him that his job was safe, Republican senators, concerned that Trump might remove him during the August recess, established a procedure that would prevent Trump from appointing an interim attorney-general to fire Mueller, and warned that such a move would provoke a constitutional crisis.
Грузия уверяет, что Россия спровоцировала конфликт. Georgia says that Russia provoked the conflict.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: This provoked a small firestorm of distortion in the West:
Передача технологий СОИ спровоцирует вторую Войну за независимость! Sharing SDI would provoke a second American Revolution!
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара. No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
Посол Ирана: США и Европа пытаются спровоцировать вооруженный конфликт U.S., Europe Trying to Provoke Armed Conflict, Iran Envoy Says
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства. Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
Путин в ответ заявил, что Саакашвили - военный преступник, спровоцировавший Москву. Putin countered that Saakashvili was a war criminal who had provoked Moscow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.