Sentence examples of "ссору" in Russian

<>
Ощущая дискомфорт от подобного обоснования, другие противники отрицают религиозный характер спора и ясно дают понять, что их намерения не направлены на ссору с исламом. Feeling uncomfortable with this rationale, other opponents deny the religious nature of the dispute and make clear that theirs is not a quarrel with Islam.
Вы не можете сделать мне одолжение, и на время остановить эту ссору? Can you guys just maybe, just do me a favour and stop this fight for a bit briefly?
Хотя временное закрытие федерального правительства на самом деле больше похоже на «шумную ссору», чем на кризис, непрекращающиеся жестокие споры, которые мешают эффективному руководству, являются плохой рекламой демократии и глобального господства США. While the not-quite-shutdown of the federal government is indeed more a “noisy squabble” than a crisis, continuing vicious disputes that preclude effective governance are a poor advertisement for democracy or for U.S. international leadership.
БРИКС может быть формально не расформирован, однако сложно себе представить, что другие четыре члена в условиях глобальной экономики будут готовы поставить свои позиции под угрозу быть втянутыми в ссору России и остального мира. The BRICS may not be formally dissolved, but it is hard to imagine that the other four members would be willing to place their own positions in a globalized economy at risk by being drawn into Russia’s quarrel with the world.
Даже если вы с кем-то поссорились, не стоит втягивать в вашу ссору всех остальных». Even if you had a fight with one person, you shouldn’t have taken it out on everyone else.”
«Звездные войны» никогда не были особенно смешной картиной, по крайней мере, продюсеры не преследовали такую цель, но «Последние джедаи» порой удивляют нас неожиданной легкостью, особенно когда Люк и Рэй вступают в перебранку, похожую на ссору отцов и детей. The Star Wars movies have never been especially funny, at least not intentionally so, but Last Jedi has a surprising lightness at times, and never more so when Luke and Rey are locked in some intra-generational squabble.
Тем не менее, Россия все-таки затеяла ссору: она аннексировала Крым, что, в сущности, стало первым эпизодом насильственного изменения европейских границ за последние два десятилетия. And yet pick a fight it did, annexing the Ukrainian province of Crimea in what amounts to the first forcible change of European borders in two generations.
Знаешь, не верится, что я начал ссору этим утром, но когда ты пришла и выложила всё о себе, это заставило меня понять, как я сильно люблю тебя, обезьяньи руки и прочее. You know, I can't believe I started a fight this morning, but you coming in and laying all your stuff out on the table made me realize how much I love you, monkey hands and all.
До сих пор Медведев ведет себя осторожно и прагматично, открыто заявляя, что не планирует сменить правительство, тем самым минимизируя шансы на любую ссору с Путиным по поводу судьбы отдельных министров или, конечно же, по поводу роли самого Путина. Medvedev has so far been cautious and pragmatic, openly stating that he has no plans to replace the government, therefore minimizing the chances for any fight with Putin over the fate of particular ministers or, of course, over Putin's own role.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Ссора между парой - всегда грандиозное шоу. Watching a couple fight is always a great show.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. The Communists attract attention only by their internal squabbles.
Коль встретимся - не миновать нам ссоры. If we meet, we shall not scape a brawl.
Нам нужно покончить с пустым позерством, включить прагматизм и попытаться понять, принесут ли ссоры с Россией хоть какую-нибудь пользу Америке. Instead of empty posturing then, let us stay pragmatic and simply try to analyze whether there is any profit for America in quarreling with Russia.
И первая ссора жлобов началась. And the first redneck starts brawling.
Их ссора вспыхнула из-за недоразумения. Their quarrel sprung from misunderstanding.
Но зачем тогда мириться после ссоры? But why would you reconcile after a fight?
Это было, несомненно, довольно шумное событие, но называть его ссорой было чрезмерным преуменьшением. It was surely noisy, but rather more than a squabble.
- Ссора в парламенте обнажила разлад внутри правящей коалиции. Discord within ruling coalition laid bare in parliament brawl
Трудно сказать, как долго продлится их ссора. There is no telling how long their quarrel will last.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.