OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Нечестно ставить тебя в такое положение. It is not fair to put you in that position.
Зачем ставить меня в неловкое положение? Why are you making me feel so awkward?
Я мог бы ставить мировые рекорды. I set records with my shit turds.
Нельзя же ставить на каждую лошадь. You can't bet every horse.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений. For example, it should not aim at producing legally binding decisions.
А я не собираюсь ставить на кон свою дочку! And I'm not gambling with my daughter's life!
Мы тут пытаемся больше ставить на шоу. We're trying to put on a show here.
Не хочу ставить их в неловкое положение. Don't want to make them feel awkward.
Ставить лабу, готовить, а потом убирать все обратно? Set up the lab, cook, and then take everything down?
Опасно ставить на лошадь, которую ненавидишь. It's a risky bet on a horse we hate.
Попытки разработать глобальный договор, который невольно мог бы отвлечь внимание стран от необходимости добиваться всеобщей ратификации существующих документов, не должны ставить под угрозу сформированный прочный правовой режим борьбы с терроризмом. The international community must not jeopardize the strong legal counter-terrorism regime already in place in an attempt to produce a comprehensive treaty which might inadvertently act as a disincentive to universal ratification of the existing instruments.
Ставить на кон все наши сбережения и не попросить помощи - Это не поступок мужчины. Gambling with our life savings and not asking for help doesn't make you a man.
Постарайтесь не ставить себя на ее место. Try not to put yourself in her place.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы. Now is the time to set new ambitious goals for Europe.
Инвесторы не готовы ставить на такой расклад. Investors are unlikely to bet that it will.
Она признает, что в программах смягчения последствий надлежит ставить акцент на производство и использование более чистых видов топлива, таких, как природный газ; повышение энергетической эффективности во всех секторах: а именно диверсификации источников энергии согласно существующим социально-экономическим условиям; и расширение использования более чистых и благоприятных для окружающей среды технологий производства энергии. It recognizes that mitigation programmes must focus on producing and using cleaner fuels, such as natural gas; improving energy efficiency in all sectors; diversifying energy sources, in accordance with the prevailing economic and social conditions; and expanding the use of cleaner environment-friendly production technologies.
Немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози не хотят ставить на карту своё собственное политическое будущее. German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy don't want to gamble away their own political futures.
Давайте ставить больше компьютеров в наши школы. Let's put more computers in our schools.
Я не хотел ставить тебя в неловкое положение. I didn't mean to make it more awkward.

Advert

My translations