Sentence examples of "ставить на учет" in Russian

<>
no matches found
Деловые ассоциации или предприниматели, предоставляющие жилье, обязаны ставить на учет и снимать с учета людей, которым они предоставляют услуги, независимо от сроков проживания. A business association or an entrepreneur that provides dwelling services is obliged to register and unregister the residence of people to whom they gave services, regardless of length of residence.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов. An estimated 10.000 subversives and 600 filed homosexuals.
Я бы не стал ставить на отмену Гонконгской привязки в связи с длительностью этой меры на протяжении долгого времени. I would not bet on the Hong Kong peg going any time though as they have maintained the peg through very testing times before.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов. 6.000 filed prostitutes, an increase of 20% in strikes and.
Расходы на каждый долгосрочный актив обычно распределяют на количество лет, в течение которых он будет использоваться, вместо того, чтобы ставить на баланс в тот год, когда он был приобретен. The cost of non-current assets is often spread over the length of time for which the asset will be in use, rather than allocating the full cost to the year in which the asset was acquired.
Модуль Главная книга является основной ссылкой на Учет затрат. The General ledger module is the main link to Cost accounting.
Имелось еще одно обстоятельство, которое могло повергнуть в еще большее уныние любителей ставить на первое место поверхностные статистические сравнения, а не более значимые управленческие факторы и анализ текущих тенденций развития бизнеса. А именно, что благодаря корпоративным приобретениям компания получила преимущество налогообложения корпоративных прибылей по более низким налоговых ставкам в течение большей части этого периода за счет отнесенных на более позднее время убытков. Even more depressing to those who subordinate the more important factors of management and current business trends to superficial statistical comparisons, the company, through a corporate acquisition, had obtained the benefits of some loss carry-forward, which had made possible subnormal income tax charges during much of this period.
Побочные продукты можно настроить на учет затрат, косвенных расходов в общем производственном процессе. You can set up by-products to contribute costs, burden, to the overall production process.
Они также будут получать более настойчивые приглашения ставить на новом устройстве свой любимый поисковик. They also also will see a more blatant prompt to choose their preferred search engine on a new phone.
К числу таких мер относятся систематическое уголовное преследование, запрет ассоциаций, разгон концертов и постановка на учет студий звукозаписи. They include sustained criminal prosecutions, the banning of associations, breaking up of concerts and the indexing of sound recording media.
В Нью-Йорке уже четвертую неделю подряд хедж-фонды и другие рыночные игроки продолжают ставить на золотые фьючерсы, и, как показывает официальная статистика, наблюдаемый в настоящее время повышательный тренд является самым мощным, начиная с декабря 2012 года. Hedge funds and other speculators expanded bets on higher prices for a fourth week in New York futures and are now the most bullish since December 2012, government data show.
Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода (в соответствии с методикой учета Сектора финансовых служб) были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП. In effect, it means that under the existing system there were insufficient controls to ensure that all the acquisitions which were acquired during a financial period, as per the record of the Financial Services Branch, were actually taken on the inventory lists of the GES.
Инвесторы не готовы ставить на такой расклад. Investors are unlikely to bet that it will.
Еще 512 жилищ в центральном районе Ливана, Сайде, Бекаа и северном районе Ливана по итогам обследований, проведенных в 2001-2004 годах, были поставлены на учет на предмет восстановления в случае поступления денежных средств. Another 512 shelters identified in surveys conducted in 2001-2004 in the Central Lebanon area, Saida, Beqa'a and the North Lebanon area are awaiting rehabilitation pending receipt of funds.
«Мир надо ставить на проверенный и надежный фундамент политической свободы, — сказал далее Вильсон. “Its peace must be planted upon the tested foundations of political liberty,” he continued.
В период с января по июнь 2001 года она взяла на учет 360 жертв пыток, внеся их данные в соответствующие медицинские карты. During the period between January and June 2001 it recorded 360 victims of torture which it registered in medical files with all their basic data.
Что же касается технических возможностей, то тут русских можно смело ставить на первое место в любом списке подозреваемых, по какому принципу его ни составляй. As regards to opportunity and expertise, the Russians stand at the top of any suspect list.
Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями. In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney.
Если бы кому-то пришлось ставить на то, кто первым отступит назад в момент кризиса, основные ставки были бы на США. If an outsider had to bet on which country would back down in a crisis, the odds would have to be on the United States.
только при проведении в Суринаме выборов обнаруживается, что те или иные люди переехали в другой округ без должного снятия с учета (постановки на учет). Only when there are elections in Suriname, is it discovered that people have moved to another district without the proper (de) registration.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.