Sentence examples of "ставшая" in Russian

<>
Это была утопическая мечта, ставшая в итоге колоссальным провалом. It was a utopian dream that, by the end, had become a colossal failure.
Для Путина это всё – мечта, ставшая явью. This is a dream come true for Putin.
В течение 18 дней длилась битва под Курском, ставшая крупнейшим танковым сражением в истории. For 18 days, the two sides clashed outside Kursk, in what became the largest armored engagement in history.
Триумф Си Цзиньпина на XIX съезде естественно породил массу спекуляций о том, что его власть, ставшая огромной, позволит ему в предстоящие годы навязать стране свою концепцию жёсткого авторитарного правления, опирающегося на китайский национализм. Xi’s triumph at the 19th National Congress has understandably fueled widespread speculation that his now-formidable power will enable him to impose his vision of hardline authoritarian rule, underpinned by Chinese nationalism, in the coming years.
Это новая реалия, ставшая очевидной в текущем году, когда различные авторитарные режимы и популистские движения начали испытывать ее на практике. It's a new reality that became apparent this year as various authoritarian regimes and populist movements have tested it out.
Такие учреждения, как, например, Всемирная организация здравоохранения, ставшая объектом жесткой критики во время кризиса с эпидемией Эболы, может поучиться у 80% наблюдательных советов американских некоммерческих организаций, которые внедрили формальные процедуры ежегодной оценки работы генерального директора. Groups like the World Health Organization – which came under fierce criticism during the Ebola crisis – can learn from the 80% of American non-profit boards that have a formal process in place for a yearly evaluation of their CEO.
Сирия, ставшая местом реальной гуманитарной катастрофой, которой не видно конца, является самым трудным экзаменом на готовность региона к компромиссу и примирению. Syria – which has become a true humanitarian disaster, with no end in sight – poses the most severe test of the region’s ability to compromise and reconcile.
Считалось, что рост экономики в результате сокращения налогов принесет пользу всем - политика, ставшая модной в Европе и других регионах, но окончившаяся провалом. The benefits of tax-cut-fueled growth would trickle down to all - policies that have become fashionable in Europe and elsewhere, but that have failed.
Политика в отношении беженцев, ставшая результатом мартовских переговоров Евросоюза с Турцией, вступила в силу 4 апреля, когда 202 беженца были депортированы из Греции. The asylum policy that emerged from the European Union’s negotiations last month with Turkey became effective on April 4, when 202 asylum-seekers were deported from Greece.
Пять лет спустя, президентом Исландии была выбрана Вигдис Финнбогадоттир - первая женщина, ставшая главой государства, мать-одиночка, победившая рак груди, которой пришлось удалить одну грудь. Five years later, Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president - first female to become head of state, single mom, a breast cancer survivor who had had one of her breasts removed.
Киргизия важна для Соединённых Штатов, потому что здесь расположена их военно-воздушная база в Манасе, ставшая главным перевалочным пунктом для отправки войск и материального снабжения в Афганистан. Kyrgyzstan matters to the United States because it provides an air base at Manas that has become the main transit point for the surge of troops and supplies into Afghanistan.
Ирина Теплинская, 44-летняя героиновая наркоманка из Калининграда, ставшая активисткой движения за улучшение лечения наркозависимости в России, заявила, что стандартное лечение от героиновой зависимости - 12 дней детоксикации. Irina Teplinskaya, a 44-year-old heroin addict from Kaliningrad who has become an activist for better drug treatment in Russia, said the standard treatment for heroin addiction involves 12 days of detox.
Наталья Поклонская — депутат российского парламента, ставшая представительницей консерваторов — заявляет, что Ларс Айдингер (Lars Eidinger), уважаемый немецкий актер, сыгравший роль Николая II, в прошлом был звездой фильмов для взрослых. Natalia Poklonskaya, a Russian parliamentarian who has become the spokeswoman of the conservatives, claims that Lars Eidinger, the highly respected German stage actor who plays Nicholas, has a past as a “porn star.”
Подобная безжалостность, ставшая чересчур распространенным явлением в современной России, проистекает — по крайней мере, отчасти — из укоренившейся веры в российскую исключительность, идеи о том, что российская мораль уникальна и безупречна. The cruelty that has become an all-too-common refrain in today’s Russia stems, at least in part, from the ingrained belief in Russian exceptionalism — the idea that Russian morality is unique and therefore beyond reproach.
Hubert Burda Media, немецкая компания, ставшая почти полным монополистом в российской журнальной индустрии, весьма успешно мешала ее журналу появляться на прилавках московских магазинов и газетных киосков в течение последних семи месяцев. Hubert Burda Media, a German company that has become a near-monopolist in the Russian magazine distribution business, has, for the past several months, effectively prevented her magazine from appearing in many Moscow shops and kiosks.
Поп-звезда, ставшая не только украинской но и европейской знаменитостью, победив на «Евровидении» 2004 года с песней «Дикие танцы», этой зимой была одним из голосов движения Евромайдана, которое свергло президента Виктора Януковича. A celebrity in Ukraine and Europe since she won the Eurovision 2004 contest with her song "Wild Dances," the pop star became one of the voices of the Euromaidan movement that toppled President Viktor Yanukovych this winter.
Я думаю, что цифровая революция достигает точки, где при виртуальном мире, соединяющем такое множество людей, наконец соединяющемся с физическим миром, существует реальность, ставшая очеловеченной, и цифровой мир стал дружелюбным, мгновенным, ориентированным, как в аналоговом мире. And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world.
Постоянное ухудшение условий торговли — болезнь, ставшая хронической, — в ущерб странам с менее развитой экономикой — главным образом производителей и экспортеров сырья — наряду с негативным воздействием роста цен на нефть серьезно препятствуют усилиям по перестройке и оживлению экономики наших стран. The continuous deterioration in the terms of trade, an ill that has become chronic, to the detriment of countries with less developed economies — mainly producers and exporters of raw materials — coupled with the debilitating impact of oil price increases, has severely hampered efforts to realign and revive our economies.
В следующем году состоится встреча «Диалог Таланоа». Её проведёт Республика Фиджи, ставшая на прошлой неделе первым в истории островным государством, которое председательствовало на климатических переговорах ООН. Данная встреча поможет государствам мира определить, как именно можно достичь целей, установленных в Парижском соглашении. Next year’s “Talanoa Dialogue” – to be convened by Fiji, which last week became the first island state to chair UN climate talks – will help countries identify exactly how they can achieve the goals set in the Paris agreement.
2 декабря 2014 года Порошенко, имеющий право предоставлять гражданство своим указом, выдал украинские паспорта нескольким иностранным гражданам, которые будут проводить на Украине экономические реформы. В их числе американский инвестбанкир Наталья Яресько, ставшая украинским министром финансов, и литовский инвестбанкир Айварас Абромавичюс, ныне украинский министр экономического развития и торговли. On Dec. 2, 2014, Poroshenko, who has the authority to grant citizenship by decree, handed out Ukrainian passports to several non-Ukrainians tasked with economic reform, including American investment banker Natalie Jaresko, now finance minister, and Lithuanian investment banker Aivaras Abromavicius, who became the country’s economy and trade minister.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.