Sentence examples of "статуса занятости" in Russian

<>
Статус работника теперь извлекается из статуса занятости. Worker status is now derived from employment status.
внесение поправок в соответствующие законы, конвенции и соглашения в целях внедрения принципа презумпции занятости, возлагая тем самым бремя доказательства статуса занятости работников на работодателя, а не на самого работника; Amending relevant laws, conventions, and agreements to promote a presumption of employment, thereby placing the burden of proof as to a worker's employment status on the employer and not on the worker;
СТАТУС ЗАНЯТОСТИ (ВЛАДЕЛЕЦ ОСНОВНОГО СЧЕТА) EMPLOYMENT STATUS (PRIMARY ACCOUNT HOLDER)
Можно легко изменить статус занятости работника для указания ее окончания. You can easily modify a worker’s employment status to indicate employment termination.
Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status.
статусами занятости; формами трудовых отношений; секторами экономики; видами экономической деятельности; профессиональными группами; продолжительности рабочего времени; employment status; forms of labour relations; sectors of the economy; types of economic activity; occupational groups; duration of employment;
По существу, неформальную экономику можно описывать по тому, кто в ней работает (статус занятости), или по происходящей в ней деятельности (вид экономической деятельности) 1. Essentially, the informal economy can be described in terms of those who work in it (employment status), or in terms of the activities that take place in it (type of economic activity).1
Статус занятости может быть разным; в неформальной экономике присутствуют ненаемные (независимые) работники, в том числе работодатели, являющиеся собственниками неформальных предприятий, и самозанятые трудящиеся, а также наемные (несамостоятельные) работники, включая прислугу, надомников и работников неформальных предприятий. Employment status varies; in the informal economy there are non-wage workers (independent workers), including employers who are owners of informal enterprises and self-employed workers, as well as wage workers (dependent workers), including domestic workers, homeworkers, and employees of informal enterprises.
Базы данных и соответствующие вопросники МОТ в настоящее время пересматриваются с целью включения национальных статистических данных, представляемых в соответствии с пересмотренными классификациями отраслей, профессий, статуса занятости и учебы. The ILO databases and the corresponding questionnaires are being redesigned to accommodate national statistics provided according to the revised classifications of industry, occupation, status in employment and education.
С учетом результатов проведенного в 1997 году обзора национального опыта в области использования классификаций статуса в занятости национальным статистическим управлениям будет предложено провести маломасштабные углубленные исследования, руководствуясь при этом схемой, разработанной МОТ. Based on the 1997 review of national experiences with the use of classifications of status in employment work, National Statistical Offices will be invited to carry out small-scale in-depth studies according to a design provided by ILO.
Просьба указать, существуют ли в вашей стране какие-либо различия, исключения, ограничения или привилегии, будь то в законодательстве, административной практике или повседневной жизни, в отношении каких-либо лиц или групп лиц по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, политических убеждений, гражданства или социального происхождения, которые сводят на нет или нарушают признание, использование или осуществление равенства возможностей или статуса в области труда или занятости. Please indicate whether there exist in your country any distinctions, exclusions, restrictions or preferences, be it in law or in administrative practices or in practical relationships, between persons or groups of persons, made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, nationality or social origin, which have the effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise of equality of opportunity or treatment in employment or occupation.
Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания. The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation.
В частности, речь идет о мерах по оказанию содействия объединению семей и обеспечению для трудящихся-мигрантов независимо от их статуса таких же условий труда, занятости и оплаты труда, которые созданы для граждан данного государства, открытию им доступа к образованию и социальному обеспечению, в частности в случаях, не терпящих отлагательства, а также предоставлению им профсоюзных прав и возможностей для сохранения своей культурной самобытности. That would mean, among other things, taking measures to facilitate family reunion and to ensure that migrant workers, regardless of their status, benefited from the same working, employment and remuneration conditions as citizens, that they had access to education and social security, particularly in emergencies, and that they could exercise their right to organize and maintain their cultural identity.
В этой связи правительство приняло законы о равенстве возможностей в целях запрета дискриминации по признакам пола, цвета кожи, расовой и этнической принадлежности, происхождения, религиозных убеждений, семейного статуса или инвалидности в сфере занятости и образования. The Government had therefore enacted equal opportunity legislation to prohibit discrimination in employment or education on the grounds of sex, colour, race, ethnicity, origin, religion, marital status or disability.
В соответствии с положениями Закона о медицинском страховании право на охрану здоровья гарантируется для лиц, относящихся к категории населения, находящегося в социально неблагоприятных условиях, в том случае, если они не удовлетворяют условиям получения статуса застрахованного лица на основе своей занятости или на какой-либо другой основе, предусмотренной законом, или если они не пользуются правами на обязательное страхование здоровья в качестве членов семьи застрахованного лица. In accordance with provisions of the Law on Health Insurance, the right to health protection is secured for persons belonging to the category of socially threatened population, in case they do not meet the conditions for gaining insured status on the basis of employment or some other basis provided by law, or if they do not enjoy rights to mandatory health insurance as members of an insurer's family.
Политика, исключающая юридические средства урегулирования статуса незаконных мигрантов или же запрещающая доступ нелегальных (взрослых) мигрантов к занятости, также может отражаться на уровне жизни детей; поэтому миграционная политика должна учитывать последствия, которые она влечет за собой в плане осуществления прав человека мигрантов. Policies excluding legal avenues for the regularization of irregular migrants and that prohibit the access of irregular (adult) migrants to employment may also have an impact on the standard of living of children; migration policies should therefore take into consideration the impact that they may have on the enjoyment of human rights by migrants.
Что касается статуса рабочих в зонах содействия экспорту, он отмечает, что все местные и иностранные рабочие, включая работающих по контракту, охватываются Законом о занятости, если их работа не охватывается Законом. With regard to the status of workers in export promotion zones, he said that all local and foreign workers, including contractual workers, were covered by the Employment Act unless their jobs were not covered by the Act.
Моя делегация выражает надежду на то, что эти сессии будут содействовать укреплению статуса и роли женщин в наших странах, способствуя установлению равенства между мужчинами и женщинами, искоренению нищеты и феминизации нищеты, производительной занятости и социальной интеграции. My delegation cherishes the hope that these sessions will contribute to strengthening the status and role of women in our respective societies by promoting gender equality, the eradication both of poverty and of its feminization, and the promotion of productive employment and social integration.
Уволив ее и лишив ее статуса гражданского служащего за то, что она носила платок — предмет одежды, который носят только женщины, государство-участник, как утверждается, нарушило право автора на труд, ее право на одинаковые условия занятости по сравнению с другими, а также ее право на продвижение по службе, пенсионное обеспечение и равное обращение. By dismissing her and terminating her status as a civil servant for wearing a headscarf, a piece of clothing that is unique to women, the State party is said to have violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment.
На всех женщин и девушек из числа мигрантов, независимо от их правового статуса, также распространяется защита, обеспечиваемая Декларацией основополагающих принципов и прав в области труда, принятой Международной организацией труда (1998 год), в которой признается равенство прав на свободу ассоциации и заключение коллективных договоров, свободу от принудительного труда и детского труда, а также свободу от дискриминации в области занятости. All migrant women and girls, regardless of their legal status, also benefit from the protection offered by the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), which recognizes the universality of the rights to freedom of association and collective bargaining, freedom from forced labour and child labour and freedom from discrimination in employment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.