Sentence examples of "статье" in Russian with translation "art"

<>
В отношении текста, заключенного в квадратные скобки, см. замечание по статье 3.3.1. Concerning the text in brackets, see comment to Art. 3.3.1.
В пункте 2 статьи 14 перечислен ряд " исключенных принципов ", которые, с учетом некоторых текстуальных изменений, соответствуют статье IV, r. Art. 14 (2) lists a number of “excepted perils” which, subject to some textual changes, correspond to Art.
По статье " Помощь деятелям культуры " предоставляются субсидии деятелям культуры в областях изобразительного искусства, литературы, музыки, народного творчества, художественного дизайна и исследований по проблемам культуры. The account for “support to artists” is used for work grants to artists in the areas of visual art, literature, music, arts and crafts, artistic design and cultural research.
Как отмечается в сноске 82 в документе A/CN.9/WG.III/WP.39, в квадратных скобках следовало включить положение, аналогичное статье III.5 Гаагских правил. As set out in footnote 82 of A/CN.9/WG.III/WP.39, a provision similar to art. III.5 of the Hague Rules has been introduced in square brackets.
После обсуждения вопросов, упомянутых в статье 6 (2) Стокгольмской конвенции, и соответствующих тематических документов были одна за другой рассмотрены все главы общих руководящих принципов и руководящих принципов в отношении ПХД. After having considered the issues referred to in Art. 6 (2) of the Stockholm Convention and the respective issue papers, the text of the general and the PCB guideline was considered chapter by chapter.
В статье 1505 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности. Art. 1505 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security.
В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности. Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security.
В связи с этим вызывает беспокойство тот факт, что последняя альтернативная возможность, предусмотренная в статье 8.2.1 (f) (iii), допускает включение даты выдачи транспортного документа/электронной записи вместо даты получения или поставки груза. In this context, it is of concern that the last alternative in Art. 8.2.1 (f) (iii) permits the inclusion of the date of issue of the transport document/electronic record, instead of the date of receipt or shipment of the goods.
В статье 32 проекта правил о правах и обязанностях пассажиров международных железнодорожных перевозок (третий железнодорожный пакет) говорится, что " железнодорожные предприятия принимают надлежащие меры для обеспечения высокого уровня безопасности на железнодорожных станциях и в поездах. The Draft Regulation on Passenger's Rights and Obligations for International Rail Passengers (3rd railway package)- Art. 32 states that “Railway undertakings shall take adequate measures to ensure a high level of security in railway stations and on trains.
Согласно статье 6 Уголовного кодекса нормы уголовного права применяются также к другим преступлениям, упомянутым в пункте 1 статьи 5, а именно к преступлениям, совершенным за пределами Румынии иностранным гражданином или лицом без гражданства, проживающим в Румынии, если: According to article 6 of the Criminal Code, criminal law also applies to other crimes that mentioned in art 5, par 1, namely to crimes committed outside Romania by a foreign citizen or by a person without citizenship having the residence in Romania if:
Ассоциация сначала согласилась с прекращением разбирательства, а затем оспорила его, утверждая, что арбитражное разбирательство может быть прекращено только распоряжением арбитражного суда согласно статье 1056 (2) ССР, в соответствии с которым все расходы должны быть возложены на истца. The association- after first agreeing on a termination- later contended that the arbitral proceedings could only be terminated by an order of the arbitral tribunal according to section 1056 (2) CCP (Art 32 (2) MAL) which should impose all the costs on the applicant.
Такое соглашение никоим образом не ограничивало бы право государств на выход из Договора, закрепленное в статье X ДНЯО, и не лишало бы их этого права, а заранее определяло бы те шаги и процедуры, которым надлежит следовать в подобном случае. Such an agreement should in no way limit or exclude the right of states to withdraw from the Treaty as enshrined in Art.X of the NPT, but it would set out in advance the necessary steps and procedures which should be observed in such a case.
Ответить на эти вопросы попытался доцент Гарвардской школы бизнеса Рамана Нанда (Ramana Nanda) в своей новой научной статье, в которой он сравнил решения о финансировании новых театральных спектаклей, принятые обычными любителями искусства на сайте общественного фонда Kickstarter, с оценками специалистов-искусствоведов. HBS Associate Professor Ramana Nanda sought to answer those questions in a recent study, which compared funding decisions of startup theater productions made by art-loving masses on crowdfunding website Kickstarter with evaluations by experts in the field.
На основе современного положения дел в области оценки патентов с помощью показателей патентной системы в статье рассматриваются недостатки современной практики, такие, как проблема установления удельного веса показателей или правильного соотнесения показателей с исходными параметрами формулы оценки на основе метода реальных опционов. Referring to the actual state of the art in assessing patents using indicators from the patent system the article presented the existing shortcomings of current practice as of today, such as the problem of assigning weights to indicators or assigning indicators correctly to the input parameters of a real option valuation.
Выражение " иностранцы, проживающие в стране " трактуется Федеральным верховным судом и правовой доктриной в общем смысле и применяется ко всем иностранцам, находящимся на территории Бразилии: согласно статье 5 Федеральной Конституции и разделу, в котором эта статья содержится, иностранцы, проживающие в стране, имеют те же основные права и гарантии, что и бразильцы. The expression “resident aliens” is understood by the Federal Supreme Court and by doctrine in a comprehensive sense and applies to all foreigners on Brazilian territory: according to the heading of Art. 5 of the Federal Constitution, resident aliens in the country are entitled to the same fundamental rights and guarantees.
отмечая, что свобода искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору, закрепленная в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, наполняет реальным смыслом право на эффективное участие в жизни свободного общества, Noting that the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of choice, as set out in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, gives meaning to the right to participate effectively in a free society,
принимая во внимание Международный пакт о гражданских и политических правах, в статье 19 которого подтверждается право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободное выражение своего мнения, включая свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору, Mindful of the International Covenant on Civil and Political Rights, which reaffirms, in article 19, the right of everyone to hold opinions without interference, as well as the right to freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of their choice,
Вы же любите искусство, напишите статью о домашней выставке. As you like contemporary art, write the article on the retirement home exhibit.
«Угон судна воздушного или водного транспорта либо железнодорожного поезда» — статья 219; “Hijacking an aircraft, sea vessel or railway train” — art. 219;
Style Editor — инструмент для дизайнеров и художественных редакторов, который позволяет создавать и настраивать стили моментальных статей. Style Editor — A tool for designers and art directors to create and customize Instant Articles styles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.