Sentence examples of "стимулировании" in Russian with translation "stimulating"

<>
no matches found
Ряд Сторон предложили усилить каталитическую роль Конвенции в стимулировании принятия мер по адаптации другими субъектами. Some Parties suggested strengthening the catalytic role of the Convention in stimulating adaptation action by other entities.
В действительности, большую часть пост-кризисного периода все они были зациклены на стимулировании роста, и это понятно. Indeed, for most of the post-crisis period, all of them have been understandably fixated on stimulating growth.
Хотя введение контроля на капитал, казалось бы, сыграло благоприятную роль в стимулировании выздоровления, существуют два потенциальных негативных побочных действия: Though capital controls seem to have done a decent job in stimulating recovery, two potential negative side-effects exist:
Мечты режима о стимулировании роста отраслей, не связанных с добычей полезных ископаемых, и создании сектора высоких технологий теперь остались в прошлом. The regime’s onetime dreams of stimulating industries other than energy and raw materials extraction, and creating a high-tech sector, are long dead.
Такой вариант позволил бы Греческому правительству дать новый старт в стимулировании конкуренции, борьбе с коррупцией, другими словами, создать основу для долгосрочного роста. Such an option would allow the Greek government to make a new start in stimulating competition, fighting corruption, and otherwise building a basis for long-term growth.
Безусловно, Европа отплатила Обаме очень немногим за его старания, как в плане помощи в Афганистане, так и в плане поддержки в стимулировании мировой экономики. To be sure, Europe gave Obama very little back for his pains, whether in terms of help in Afghanistan or support in stimulating the global economy.
Страна должна играть намного более активную роль и в удовлетворении требований стран Африки по импорту, и в стимулировании промышленного и сельскохозяйственного развития по всему континенту. It should be playing a much more active role both in meeting Africa’s demand for imports and in stimulating industrial and agricultural development across the continent.
Группа также отметила, что в некоторых случаях положительное воздействие Регистра проявляется в стимулировании мероприятий, связанных с мерами укрепления доверия, и дискуссий по вопросам региональной безопасности. The Group also noted that in certain instances the Register had a beneficial influence in stimulating activities in relation to confidence-building measures and discussions on regional security.
Хотя урезание процентной ставки Федеральных фондов с 5,25% летом 2007 г. до сегодняшних 3% и повлияло на понижение доллара, цель заключалась в стимулировании ослабевающей экономики. Although cutting the Federal Funds interest rate from 5.25% in the summer of 2007 to 3% now contributes to dollar depreciation, this has been aimed at stimulating a weakening economy.
Вознаграждение за такие инвестиции, во всяком случае, выше чем они были тогда, учитывая то, что многие страны все еще имеют относительно слабую экономику, которая нуждается в стимулировании. The payoffs of such investments are, if anything, higher than they were then, given that many countries still have relatively weak economies that need stimulating.
Внимание президента Барака Обамы в настоящее время сконцентрировано на стимулировании анемичной экономики США, разработке сокращения налогов, реформе энергетической политики и политики в сфере здравоохранения и восстановлении доверия американским финансовым учреждениям. President Barack Obama’s attention is now concentrated on stimulating the anemic US economy, crafting tax cuts, reforming energy and health-care policies, and restoring confidence in US financial institutions.
В этом модуле особо рассматривается роль государства в повышении эффективности и стимулировании внедрения ИКТ предприятиями и домохозяйствами с использованием примеров электронного государственного управления и бесплатного программного обеспечения и программного обеспечения с открытым исходным кодом. The module highlights the role of Governments in enhancing efficiency and stimulating the take-up of ICT by enterprises and households, using the examples of e-government and free and open-source software.
Такие страны, как Польша, Венгрия, Чешская Республика, Словакия, Словения, Хорватия и Балтийские страны, преуспели гораздо лучше в привлечении иностранных инвестиций, расширении экспорта и стимулировании экономического роста, чем страны, чей рынок расположен в отдалении от Европейского Союза. Countries such as Poland, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Croatia, and the Baltic States, have done much better at attracting foreign investment, expanding exports, and stimulating economic growth than those whose markets were at a greater remove from the European Union.
В 1998 году было начато осуществление совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС под названием «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», цель которого состояла в стимулировании обсуждения вопроса о более эффективных подходах к применению «культурного подхода» к борьбе со СПИДом и принятия надлежащих мер. The joint UNESCO/UNAIDS project entitled “Cultural approach to HIV/AIDS prevention and care” was launched in 1998 with the aim of stimulating reflection and action for the better application of a “cultural approach” to AIDS.
Полагая, что иностранные рабочие играют важную роль в стимулировании экономики, государство выработало законы и положения, регулирующие въезд, присутствие и проживание иностранных рабочих, а также обеспечение защиты их прав в соответствии с национальными законами и международными договорами по вопросам труда, рабочей силы и прав человека. Believing in the important role that expatriate labour plays in stimulating the economy, the State has enacted laws and regulations to regulate the entry, residence and work of foreign workers and to ensure that their rights are protected in accordance with national laws and international treaties on labour, workers and human rights.
Как правило, наиболее слабый прогресс в деле сокращения масштабов нищеты и стимулировании экономического роста отмечается в странах, «раздираемых» внутренними конфликтами или находящихся в состоянии войны со своими соседями, либо в странах, которые в значительной степени самоизолировались от торговых, инвестиционных и прочих экономических контактов с остальным миром. The countries that have made least progress in reducing poverty and stimulating economic growth are usually those racked by internal conflict or warfare with neighbours and those that have largely isolated themselves from trade, investment and other economic contacts with the rest of the world.
Четвертое заседание было организовано в виде учебного практикума по использованию публикации РКИКООН " Руководство по подготовке проектов по передаче технологии для финансирования " (практическое руководство) для разработки проектов и дискуссии " за круглым столом " о роли сетей финансовой помощи в стимулировании диалога с частным сектором в области осуществления выводов ОТП. The fourth session consisted of hands-on training in project development using the UNFCCC publication A guidebook for preparing technology transfer projects for financing (the practitioners'guide), and a round table on the role of financial assistance networks in stimulating the dialogue with the private sector on implementing the findings of TNAs.
В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности директора Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий (ОИТП) ЮНКТАД отметил, что в ходе ЮНКТАД XI было признано, что " корпоративные субъекты должны играть положительную роль в стимулировании экономического развития принимающих стран и содействии социальному развитию, улучшению состояния окружающей среды и повышению конкурентоспособности местных предприятий ". In his opening address, the Officer-in-Charge of UNCTAD's Division on Investment, Technology and Enterprise Development (DITE) said that UNCTAD XI had recognized that " corporate actors have a positive role to play in stimulating the economic development of host countries and in supporting social and environmental development and the competitiveness of local enterprises ".
Она соглашается с тем, что ЮНКТАД должна служить форумом для конструктивного диалога между правительствами, деловыми кругами и другими участниками процесса развития в целях достижения общего понимания по вопросу о роли корпоративных субъектов в стимулировании экономического развития принимающих стран и повышении конкурентоспособности местных предприятий и выработки общего представления о том, каким образом можно повысить эту роль. It agrees that UNCTAD should provide a forum for constructive dialogue between Governments, business and other development stakeholders to develop a common understanding of the role of corporate actors in stimulating the economic development of host countries and the competitiveness of local enterprises, and to establish a common vision on how such a role can be enhanced.
просит Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры укрепить свою ведущую координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия, с тем чтобы они дополняли текущий процесс обеспечения образования для всех и сообразовывались с ним и с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и с другими глобальными инициативами; Requests the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to reinforce its lead coordinating role in stimulating and catalysing the activities undertaken at the international level within the framework of the Decade in a manner that is complementary to and coordinated with the ongoing Education for All process, with the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and with other global initiatives;
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.