Sentence examples of "столкновениями" in Russian

<>
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. The political passions aroused by the clashes of interpretation often make the crisis seemingly insoluble.
Вместо постепенного начала с безопасными, но с низкой энергией, столкновениями, первый запуск машины ускорит частицы сразу же с высокой энергией. Instead of beginning slowly with some safe but dull low-energy collisions, the machine's first run will accelerate particles to high energies straight away.
Например, террористические или антитеррористические акции могут повлечь за собой применение военной силы между государствами и привести к возникновению международного вооруженного конфликта, как это было в Афганистане в 2002 году, или немеждународного вооруженного конфликта, связанного с вооруженными столкновениями между вооруженными силами государства и относительно организованной оппозиционной вооруженной группой или между такими группами на территории того или иного государства14. For example, terrorist or counter-terrorist actions may entail resort to armed force between States giving rise to an international armed conflict, as was the case in Afghanistan in 2002, or a non-international armed conflict involving armed confrontations between a State's armed forces and a relatively organized dissident armed group or between such groups within the territory of a State.
В самом деле, даже наша собственная человеческая эволюция отчасти объясняется столкновениями с микробами, и многие части человеческой ДНК появились в результате исторических столкновений с особенным типом вирусов, известным как ретровирусы, которые "загрузили" свою информацию в человеческие клетки и интегрировали ее в человеческую ДНК. Indeed, even our own, human, evolution is partly explained by these encounters with microbes. Many segments of human DNA originated from historical encounters with a particular type of viruses, known as retroviruses, which “downloaded” their information into human cells and integrated it into human DNA.
Таким образом, сегодняшний конфликт в основном представляет собой упреждающую войну "Хамас", усиленной беззаконием и разбоем, столкновениями вольнонаемной милиции, племен и семей, а также чередой бессмысленных убийств - все это для того, чтобы не позволить "Фатх" при помощи международного сообщества начать борьбу за свое демократическое право на управление. Thus, the current conflict is essentially a pre-emptive war by Hamas - aggravated by lawlessness and banditry, clashing free-lance militias, tribes, and families, and a spiral of senseless massacres - to prevent Fatah from being turned by the international community into a formidable challenger to its democratic right to govern.
Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes.
Эти вольфрамовые аномалии отражают процессы, которые могли произойти только в течение первых 50 миллионов лет существования Солнечной системы — тот самый период становления, который, как давно предполагалось, был стерт из геохимической летописи разрушительными столкновениями, расплавившими Землю и перемешавшими ее содержимое. These tungsten anomalies reflect processes that could only have occurred within the first 50 million years of the solar system’s history, a formative period long assumed to have been wiped from the geochemical record by cataclysmic collisions that melted Earth and blended its contents.
Комиссия пришла к однозначному выводу о том, что потери палестинцев действительно связаны главным образом с этими прямыми столкновениями, однако при этом, насколько нам известно, ИСО, действующие из-за укреплений и имеющие превосходство в вооружении, не понесли ни одной серьезной потери в результате палестинских демонстраций и, кроме того, их солдатам, по-видимому, никоим образом не угрожает смертельная опасность во время подобных событий. It was the clear judgement of the Commission that Palestinian casualties were indeed mainly associated with these direct encounters, but that, to the best of our knowledge, the IDF, operating behind fortifications with superior weaponry, endured not a single serious casualty as a result of Palestinian demonstrations and, further, their soldiers seemed to be in no life-threatening danger during the course of these events.
6 декабря поступило сообщение о том, что в течение очередного дня, отмеченного столкновениями на Западном берегу и в секторе Газа, двое палестинцев были убиты и двое израильских жителей получили легкие ранения. On 6 December, it was reported that two Palestinians had been killed and two Israeli civilians lightly wounded in another day of clashes in the West Bank and the Gaza Strip.
Какую политику будет проводить в этом случае Пекин, это вопрос на триллион долларов, но по одному из сценариев китайские сухопутные войска должны вмешаться и восстановить порядок в Северной Корее. А это грозит столкновениями с корейскими войсками. What Beijing’s policy would actually be in such an event is the trillion dollar question, but one scenario would involve Chinese ground forces intervening to restore order in North Korea — leading to potential clashes with Korean troops.
Такое столкновение должно быть предотвращено. Such a clash must be prevented.
Лобовое столкновение с фонарным столбом. Front end collision with a light pole.
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". The conflict has been called "A Clash of Civilizations."
50 процентов столкновений происходят на перекрестках. Fifty percent of crashes happen at intersections.
Глобальное потепление или столкновение с астероидом-убийцей. Global warming or an encounter with a killer asteroid.
Теперь, угол траектории столкновения с турками. Now, angle the trajectory facing the Turks.
Является ли это еще одной формой столкновения цивилизаций? Is this its own form of "clashing civilizations."
У KT-2 нет боевого заряда с взрывчатым веществом. Перехватчик уничтожает спутники противника путем столкновения с ними. The KT-2 does not have an explosive warhead but destroys enemy satellites by colliding with them.
Это столкновение предпринимательницы с представителями закона обобщает причину, благодаря которой, за исключением экономических причин, мост из цифровых технологий между бедными и богатыми странами так трудно выстраивается. That businesswoman's brush with the law typifies the main reason-aside from low incomes-that bridging the so-called "digital divide" between rich and poor countries is so difficult.
В этом - корень столкновения цивилизаций. This is the root of the clash of civilizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.