OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
no matches found
Подойди, пожалуйста, к столу, Александр. Step up to the table, Alexander.
Ты шаришь по её столу. You're snooping around in her desk.
Из вида, который выследил твоего друга и привязал его к столу, надел пластиковый пакет ему на голову и разбил его череп огнетушителем. The kind who hunted your friend down and strapped him to a board, and put a plastic bag on his head, and crushed his skull with a fire extinguisher.
Приведите её к операционному столу. Bring her to the operating table.
Я подумала, твоему столу не помешает украшение. I thought your desk could use some sprucing up.
Когда я навестил его в середине 80-х, и мы начали говорить о нашем прошлом, он подошел к своему столу и вытащил одну из этих электросхем из далеких 50-х. When I visited him in the middle '80s and we started talking about his own history, he went beside his desk and he pulled out one of these electrical circuit boards from the middle' 50s.
Мышь пошла прогуливаться по столу. A mouse went for a walk on the table.
Не нужно прибивать меня к столу, хорошо? I don't need to be nailed down to my desk, okay?
Садитесь к столу, выпейте кофе. Seat yourself at the table, have some coffee.
После совещания она направилась прямо ко своему столу. After the meeting she headed straight to her desk.
Пойдемте, я покажу, к вашему столу. Come, I'll show you to your table.
Здорово, давай вернемся к твоему столу, и ты расскажешь, как все прошло. Great, let's just go out to your desk and let's talk about how that went.
Кто-то очень сильно ударил по столу. Somebody hit this table pretty hard.
Она пошла к своему столу и заперла что-то в верхнем ящике. She went to her desk and locked something in the top drawer.
Он попросил сопроводить вас к его столу. He asked me to escort you to his table.
Помнишь, что ты сказала мне в мой первый рабочий день, - перед тем, как подошла к моему столу? Do you remember what you said to me on my first day at work, just before you walked me over to my desk?
Ползи по столу пока не дойдешь до подоконника. Slide along the table until you hit the window sill.
Оказавшись в кабинете, она пошла к своему столу, открыла ящик, достала пистолет и выстрелила Малкольму Пауэллу в сердце. Once in the study, she went to her desk, opened the drawer, took out her gun and shot Malcolm Powell through the heart.
Итак, вы, ребята, будете моими стукачами по столу. Okay, so you guys are gonna be my, uh, table slappers.
Не желая ему уступать, «ураган Никита» использовал любую возможность, чтобы взбудоражить дипломатов: он свистел, стучал кулаками – и даже якобы ботинком – по столу. Not to be outdone, “Hurricane Nikita” used every opportunity to stir the diplomatic pot, whistling and banging his fists – and even, allegedly, his shoe – on the desk.


My translations