Sentence examples of "судебного" in Russian with translation "judiciary"

<>
Мавлаана Даф Алла аль-Хаджж Юсеф (бывший председатель судебного корпуса) Mawlaana Daf'Allah Al-Hajj Yusef (former President of the Judiciary)
он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers;
Многими государствами были разработаны учебные и просветительские программы, ориентированные на различные профессиональные группы, включая подготовку учебных материалов для полиции, прокуроров и судебного корпуса. Training and awareness-raising programmes directed at different professional groups have been developed by many States, including the development of training materials for police, prosecutors and members of the judiciary.
Кроме того, Дуда изначально предложил внести некоторые изменения в конституцию: если парламент не сможет выбрать членов Национального судебного совета, право сделать это получит президент. In a masterful move, Duda initially suggested a constitutional change: If the parliament fails to elect the National Council of the Judiciary, the president would be allowed to do it.
Особое внимание было уделено развитию культуры прав человека в рамках программ подготовки сотрудников правоприменительных органов, главным образом судебного корпуса, полиции и королевской жандармерии (начиная с 1990 года). Since 1990, special attention has been paid to the promotion of a human rights culture in the training programmes of law enforcement officials, especially the judiciary, the police and the Royal Gendarmerie.
Во время этого симпозиума, проводившегося в большинстве регионов, члены судебного корпуса обсуждали, среди прочего, связь между правами человека и окружающей средой, включая вопрос о доступе к правосудию по экологическим делам. During these symposia, which have taken place in most regions, members of the judiciary have discussed, inter alia, the links between human rights and the environment, including the issue of access to justice in environmental cases.
Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion.
Аспект, на котором следует сосредоточить особое внимание, заключается в том, чтобы обеспечить независимость судебной власти не только на этапе судебного разбирательства, но и в немалой степени и на этапе уголовного дознания или расследования. A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage.
Согласно той версии реформы, которую продвигает Дуда, парламент будет и дальше выбирать членов Национального судебного совета — органа, который выбирает судей — но теперь уже для утверждения нужно будет получить три пятых голосов, а не простое большинство. According to Duda's version of the reform, the parliament would still elect the National Council of the Judiciary – the body that selects judges – but by a three-fifths majority rather than a simple one.
Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы государственные служащие, особенно работники правоприменительных органов, судебного аппарата, здравоохранения и социальной сферы, были всесторонне знакомы с соответствующими законодательными положениями, были осведомлены обо всех формах насилия в отношении женщин и могли оказывать жертвам надлежащую поддержку. It calls upon the State party to ensure that public officials, especially law enforcement personnel, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully familiar with relevant legal provisions and are sensitized to all forms of violence against women, and that they are capable of providing adequate support to victims.
Недостаточность следственных действий, судебного преследования и обвинительных приговоров в странах, где, по сообщениям международных организаций, неправительственных организаций и полиции, осуществляется торговля людьми, говорит о необходимости укрепления потенциала правоохранительных органов, служб пограничного контроля, прокуратуры и судебных инстанций для борьбы с торговлей людьми. The lack of investigations, prosecutions and convictions in countries where trafficking in persons is reported by international organizations, non-governmental organizations and police forces signals a need for strengthening the capacity of law enforcement agencies, border control, prosecutors and the judiciary to combat trafficking in persons.
Имеется информация о серьезных нарушениях стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе рассмотрения дел специальными трибуналами, в частности в том, что касается независимости и беспристрастности судей, поскольку они зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или военными властями и порою непосредственно им подчинены. There are reports of serious violations of fair trial standards in connection with proceedings before special tribunals, particularly as concerns the independence and impartiality of the judiciary, since the judges are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military.
В марте 2006 года в ознаменование Международного женского дня и по инициативе руководителя Судебного управления Служба по усовершенствованию работы этого органа совместно с учреждениями правовой сферы провела мероприятия в рамках Программы по защите прав человека женщин и борьбе с насилием в семье. In March 2006, at the initiative of the President of the judiciary (a woman), the Unit for the Modernization of the Judiciary, in conjunction with justice sector institutions, marked International Women's Day by organizing a programme on women's human rights and domestic violence.
Конституция закладывает прочную основу для системы отправления правосудия на принципах верховенства закона и независимости судебных органов власти и предусматривает право на возбуждение судебного дела и равенство перед законом, гарантии в отношении справедливого суда и право на обращение за средствами правовой защиты и апелляцию. The Constitution lays down a strong foundation for a justice system based on the rule of law and the independence of the judiciary, provides for the right to litigation and equality before law, guarantees safeguards for fair trial and provides for the right to redress and appeal.
Они приветствовали достигнутые до настоящего времени успехи МООНБГ и Специальных сил в осуществлении приложения 11 Общего рамочного соглашения об установлении мира в Боснии и Герцеговине, в частности успехи в создании профессиональных и демократических полицейских сил и жизнеспособного и законного судебного аппарата в обоих образованиях Боснии и Герцеговины. They welcomed the achievements made so far by UNMIBH and the Task Force in the implementation of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, in particular with regard to the establishment of a professional and democratic police force and a viable and legitimate judiciary in both entities of Bosnia and Herzegovina.
Он настоятельно призывает уделить самое пристальное внимание созданию правовой основы- особенно принятию норм, предусматривающих международные гарантии надлежащего судебного разбирательства, включая новые нормы в области содержания под стражей до суда и хабеас корпус- и надлежащему функционированию судебной и тюремной системы в свете критических замечаний и рекомендаций, высказанных самой МООНК, УВКПЧ и международными правозащитными НПО. He urges that immediate attention be paid to the legal framework- particularly the adoption of regulations finally providing for international due process protections, including new pre-trial detention norms and habeas corpus- and proper functioning of the judiciary and the prison system in the light of critiques and recommendations made by UNMIK itself, OHCHR and international human rights NGOs.
23 сентября 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-Докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв о незамедлительных действиях в связи с задержанием и осуждением г-на Тони Гачока, издателя газеты " Пост он санди ", который был арестован в связи со статьями в его газете о якобы имеющих место случаях коррупции в системе судебного производства. On 23 September 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the detention and conviction of Mr. Tony Gachoka, publisher of the Post on Sunday, who was detained in connection with articles in his newspaper about alleged corruption in the judiciary.
Комитет предлагает МООНК обеспечить широкое распространение настоящих заключительных замечаний среди всех слоев общества, в частности среди сотрудников государственных органов, судебного корпуса и организаций гражданского общества, перевести их на албанский и сербский языки и, насколько это окажется возможным, на языки меньшинств, такие как язык рома, и информировать Комитет в своем следующем периодическом докладе о всех принятых мерах по осуществлению Пакта в Косово. The Committee requests UNMIK to disseminate the present concluding observations widely among all levels of society, particularly among public officials, the judiciary and civil society organizations, to translate them into Albanian and Serbian and, to the extent possible, into minority languages such as Romani, and to ensure that the Committee is informed about the steps taken to implement them in the next report on the implementation of the Covenant in Kosovo.
с удовлетворением отмечает предпринимаемые Трибуналом в соответствии с его Уставом усилия по оказанию правительству Руанды помощи в укреплении судебной системы страны и просит Трибунал активизировать его усилия по наращиванию потенциала судебной системы Руанды, в том числе посредством найма руандийских юристов и осуществления программ подготовки и стажировки кадров с учетом намерения передавать с 2005 года дела для организации судебного преследования руандийским органам; Welcomes the efforts of the Tribunal, in accordance with its Statute, to assist the Government of Rwanda in strengthening its judiciary, and requests the Tribunal to increase its capacity-building efforts for the judiciary of Rwanda, including through recruitment of Rwandan legal professionals and training and attachment programmes, in view of the intention to transfer cases for prosecution to Rwanda from 2005;
Г-н Рамирес (Колумбия), также касаясь вопроса 4, говорит, что представленные им статистические данные следует толковать в конкретном контексте судебной системы Колумбии, в частности с учетом роли Генерального прокурора, выполняющего следственные функции, которые в других правовых системах поручаются судьям-следователям и уголовной полиции, в дополнение к выдаче ордера на заключение под стражу до начала судебного процесса и определению, какие именно обвинения будут предъявлены обвиняемому. Mr. Ramírez (Colombia), also referring to question 4, said that the statistics he provided must be understood in the specific context of the Colombian judiciary, particularly the role of the Attorney-General, who carried out the investigative functions that would be assigned to examining magistrates and criminal police in other legal systems, in addition to ordering pre-trial detentions and determining what charges would be brought against the accused.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.