Sentence examples of "судебном процессе" in Russian

<>
Я выступаю против него на инсценированном судебном процессе. I'm going up against him in Mock Trial.
Закон предусматривает обязательное заслушивание и участие несовершеннолетнего, находящегося в опасности, в судебном процессе, и в частности при принятии решения о применении мер защиты и поощрения. The law foresees a mandatory hearing and participation of the minor at risk during the process and in particular regarding the decision on the applicable protection and promotion measures.
По словам Куперса, сейчас выступающего в качестве эксперта на судебном процессе о калифорнийских практиках одиночного заключения, в условиях изоляции находится всего 5% заключенных, но на их долю приходится почти половина всех тюремных самоубийств. According to Kupers, who is serving as an expert witness in an ongoing lawsuit over California’s solitary confinement practices, prisoners in isolation account for just 5 percent of the total prison population, but nearly half of its suicides.
Г-н Глеле-Аханханзо говорит, что он надеется получить более подробную письменную информацию о судебном процессе с Букаву и по другим вопросам, поднятым Комитетом, и просит разъяснить действия министерства по правам человека в ответ на апелляцию, упомянутую в пункте 47 доклада. Mr. Glele Ahanhanzo said that he looked forward to receiving more information in writing about the Bukavu trial and other matters raised by the Committee, and asked for clarification of the action taken by the Ministry of Human Rights in the appeal referred to in paragraph 47 of the report.
Россия заявила, что не будет принимать участие в судебном процессе, так как данное соглашение не может служить основанием для арбитража. Russia has said it won’t take part in legal proceedings because that agreement can’t serve as a basis for arbitration.
В целом в докладах государств-участников не признается тот факт, что статья 14 применяется не только к процедурам рассмотрения уголовных обвинений против отдельных лиц, но также и к процедурам для определения их прав и обязанностей в каком-либо судебном процессе. In general, the reports of States parties fail to recognize that article 14 applies not only to procedures for the determination of criminal charges against individuals but also to procedures to determine their rights and obligations in a suit at law.
Россию в судебном процессе над ЮКОСом ожидает «момент Манделы» ‘Mandela Moment’ Awaits Russia in Yukos Trial: Julian Rimmer
Понятно, почему Порошенко действовал с такой поспешностью, не соблюдя ни одной из надлежащих правовых процедур: не было объявлено ни о слушаниях, ни о судебном процессе, не было сделано никаких предварительных уведомлений. It is obvious why Poroshenko acted so hastily, flouting any concern for due process of law; there were no hearings or legal process, and no prior notification was made.
После прекращения слежки подозреваемый должен быть поставлен об этом в известность, с тем чтобы он мог реально осуществить свое право на защиту, убедившись в законности такого вмешательства и, в свою очередь, приняв участие в процедуре оспаривания допустимости использования в судебном процессе определенных доказательств. Once the measure has been fully implemented, the defendant must be notified so that he or she can exercise his or her right to defence by verifying the legality of the surveillance measure and, if appropriate, participate in adversary proceedings concerning the admissibility of the evidence submitted in the action.
Уголовный кодекс содержит положения, касающиеся преступлений, которые могут быть совершены в контексте терроризма, в частности таких, как убийство, угроза совершения убийства или нанесения тяжких телесных повреждений, похищение, незаконная подготовка, ведение военных операций, насилие против судей, магистрата, присяжных заседателей и свидетелей в судебном процессе и причинение ущерба собственности, а именно: поджог, использование взрывчатых веществ с намерением причинить ущерб людям и строениям. The Penal Code makes provision for offences that may arise in the context of terrorism, inter alia, murder, threats of death or grievous harm, kidnapping, unlawful training, military operations, violence against judges, magistrates, jurors and witnesses in legal proceedings and causing damage to property i.e. arson, the use of explosive matter with intent to cause damage and damage to buildings.
Только на третьем судебном процессе установили, что он был невиновен. It was not established until his third trial that he was innocent.
Рыжков является одним из руководителей оппозиционной Партии народной свободы (ПАРНАС), которую не допустили до участия в декабрьских парламентских выборах из-за решения, принятого на судебном процессе, живо напомнившем американский Юг в годы борьбы за гражданские права. Ryzhkov is a leader of the opposition Party of People’s Freedom, known as Parnas, which has been prevented from competing in the December parliamentary elections by a legal process reminiscent of the American South in the civil rights years.
В свете кратко изложенных выше утверждений, которые не были опровергнуты правительствами, несмотря на предложение сделать это, а также в свете всей опубликованной информации о судебном процессе над г-ном Саддамом Хусейном в Высшем уголовном трибунале Ирака Рабочая группа отмечает, что для исправления недостатков, указанных в ее мнении, вынесенном 30 ноября 2005 года, не было принято никаких мер. In the light of the allegations summarized above, which have not been refuted by the Governments despite an invitation to do so, and also in the light of all the information publicly available about the trial of Mr. Saddam Hussein before the Supreme Iraqi Criminal Tribunal, the Working Group notes that no action has been taken to correct the deficiencies identified in its Opinion rendered on 30 November 2005.
Какой вопрос решается в судебном процессе над Саддамом Хусейном, запланированном на 19 октября? What is at stake in the trial of Saddam Hussein, which is set to begin on October 19?
Как и ряд других режимов, режим санкций в отношении «Аль-Каиды»/«Талибана» предусматривает три категории изъятий: государства-члены могут разрешать въезд своим гражданам, они могут разрешать въезд для участия в судебном процессе и они могут разрешать въезд, если он санкционирован Комитетом. Like some of these others, the Al-Qaida/Taliban sanctions regime has three categories of exemption: Member States may permit entry to their nationals, they may permit entry for the fulfilment of a judicial process, and they may permit entry when authorized to do so by the Committee.
Авторы приводят доказательства того, что они являются членами группового иска в Соединенных Штатах: выдержку из свидетельских показаний г-жи Нарсиско на судебном процессе о возмещении ущерба в Соединенных Штатах; выдержку из показаний г-на Пиментеля в Соединенных Штатах в 2002 году и решение суда Соединенных Штатов, в котором он признается " представителем группы " в соответствующем деле; а также исковое заявление по установленной судом форме в отношении г-на Ресуса. The authors provide evidence to prove that they are members of the United States class action: an excerpt from Ms. Narcisco's testimony at the trial on liability in the United States; an excerpt from Mr. Pimentel's deposition in 2002 in the United States, and a United States judgement in which he was certified as a class representative in a subsequent case; and a claim form as required by the court with respect to M. Resus.
Он прошел лечение, и в декабре его признали достаточно здоровым для участия в судебном процессе. He underwent treatment and was declared fit for trial in December.
Предлагается также дополнить эту фразу положениями о судебном процессе, происходящем по завершении согласительной процедуры, а также положением о том, что посредник, которому запрещено раскрывать информацию, полученную им согласно статье 11, не может выступать в качестве арбитра третейского судьи, представителя или адвоката любой из сторон. It is suggested that the tribunal process following the mediation process also be added to this phrase along with a statement indicating that the negotiator who is banned from disclosing the information he/she acquired as per article 11, cannot act as arbitrator or be a referee, representative or attorney to any of the parties.
Один из немногих оставшихся российских оппозиционных журналистов написал: «Только здесь, на этом безумном судебном процессе в иностранном суде, получил я ответы». One of the few remaining Russian opposition journalists wrote: “Only here, at this mad trial in a foreign court, have I got answers.”
За отчетный период трое журналистов, Матиас Маниракиза, директор " Радио Исанганиро ", Серж Нибизи, главный редактор " Радио пюблик африкен " и Домитиль Кирамву, репортер, были арестованы за распространение информации, которая, как заявили власти, могла " нарушить общественный порядок и безопасность ", а также за " раскрытие информации о судебном процессе ". During the reporting period, three journalists, Mathias Manirakiza, director of Radio Isanganiro, Serge Nibizi, editor-in-chief of Radio publique africaine (RPA), and Domitile Kiramvu, an RPA reporter, were arrested for broadcasting information that authorities claimed could “disturb public order and security” and also for “revealing information about a judicial process”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.