Sentence examples of "судоходная" in Russian with translation "navigable"

<>
Возможно, в скором времени Днепр станет судоходным, что позволит снизить стоимость и сократить сроки перевозки грузов через Украину. The Dnipro River may soon become navigable, which would allow for a cheaper and faster way of transporting cargo through Ukraine.
Критерии маневренности судов (составов) и их проверки, пригодные для реки Дунай, будут пригодны и для судоходных рек Украины. The manoeuvrability and testing criteria for vessels or convoys which are appropriate on the River Danube are also suitable for navigable rivers in Ukraine.
Даже Китай, у которого нет собственных арктических земель, делает существенные вложения в изучение региона с обширным пространством международных вод, впервые становящихся судоходными. Even China — with no Arctic land of its own — is making significant investments to explore the region, which has a vast expanse of international waters that is for the first time becoming navigable.
Именно поэтому Украина настолько чувствительна к природоохранным вопросам, касается ли это строительства дорог, возведения новых электростанций или возобновления ранее существовавших судоходных путей. That is why Ukraine is so sensitive to environmental protection, whether it concerns building of roads, construction of new power plants or the reopening of a navigable waterway.
Содержание внутренних водных пустей в безопасном для судоходства состоянии и содержание судоходных гидротехнических сооружений (шлюзов) обеспечивается 7-ю специализированными Республиканскими казенными предприятиями водных путей. Inland waterways are kept in a safe condition for navigation and navigable hydraulic engineering structures (locks) are maintained by seven specialized republican State-owned waterways enterprises.
В Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) определена сеть водных путей категории Е, состоящая из судоходных рек, каналов и прибрежных маршрутов. The European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) defines the E waterways network, consisting of navigable rivers, canals and coastal routes.
Природоохранные мероприятия в системе внутренних судоходных путей будут покрываться за счет бюджетных средств, выделяемых на их содержание в рамках программы обеспечения водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов. Environmental protection in the inland navigation system will be paid for with budget set-asides for waterway upkeep under a programme to maintain waterways and locks in a navigable state.
Природоохранные мероприятия в системе внутренних судоходных путей будут покрываться за счет бюджетных средств, выделяемых на их содержание в рамках программы обеспечения водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов. Environmental protection in the inland navigation system will be paid for with budget set-asides for waterway upkeep under a programme to maintain waterways and locks in a navigable state.
В условиях ограниченной видимости суда, стоящие поблизости от судоходного фарватера вне портов и мест, специально отведенных для стоянки компетентными органами, должны настроить свои радиотелефонные устройства на канал связи во время стоянки. In reduced visibility, vessels stationary near the navigable channel outside harbours or places specially designated by the competent authorities for berthing shall set their radiotelephone equipment on listening watch.
Полагая, что введение систем автоматического обнаружения и отслеживания судов на всех судоходных внутренних водных путях стран-членов ЕЭК ООН будет содействовать дальнейшему повышению безопасности и эффективности движения судов, а также защите окружающей среды, Believing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment could be further improved through the establishment of an automatic vessel tracking and tracing systems on all navigable inland waterways of UNECE member States,
Закон № 12 1964 года налагает запрет на загрязнение судоходных вод нефтяной пленкой, памятуя о последствиях такого загрязнения для водных ресурсов и здоровья населения, так как Кувейт зависит от опреснения морской воды для удовлетворения своих потребностей в питьевой воде. Law No. 12 of 1964 covers the prohibition of pollution caused by oil slicks in navigable waters, bearing in mind the consequences of such pollution on water resources and public health, in view of Kuwait's dependence on the desalination of seawater for drinking purposes.
Что еще важнее, Малави стремится к глобальному партнерству для того, чтобы открыть доступ к Индийскому океану через существующий водный путь Шире-Замбези, который является судоходным от внутреннего порта в Малави до порта Шинде в Мозамбике на Индийском океане — на расстоянии всего лишь 238 километров. More importantly, Malawi seeks global partnership in opening up access to the Indian Ocean through the existing Shire-Zambezi waterway, which is navigable all the way from an inland port in Malawi to the port of Chinde, in Mozambique, on the Indian Ocean, only 238 kilometres away.
Окончательные данные, касающиеся проекта Украины, направленного на создание глубоководного судоходного пути в Килийском гирле и в гирле Быстрое, которые обеспечивают выход через Дунай в море, буду представлены после полной оценки экологического воздействия данного проекта и обеспечения всестороннего и полного соблюдения применимых международных соглашений и конвенций. Definitive data related to the Ukrainian project of building a deep-water navigable waterway on the Kilia Arm and Bystroe outlet into the sea of the Danube River are pending the full assessment of the environmental impact and the full and faithful observance of applicable international agreements and conventions.
С учетом вышеизложенного камера заключила, что граница между Бенином и Нигером на этом участке проходит по основному судоходному руслу реки Нигер в том виде, в каком оно существовало в даты получения независимости, при том, однако, что вблизи трех островов, расположенных напротив Гайя, граница проходит слева от этих островов. The Chamber concluded from the foregoing that the boundary between Benin and Niger in this sector follows the main navigable channel of the River Niger as it existed at the dates of independence, it being understood that, in the vicinity of the three islands opposite Gaya, the boundary passes to the left of these islands.
принимая во внимание тот факт, что национальные судоходные пути, не связанные с сетью судоходных путей другого государства-члена, не подпадают под действие правил, регламентирующих международную конкуренцию, и в этой связи не нуждаются в обязательном введении в действие на этих водных путях общих положений, регламентирующих выдачу патентов судоводителей, которые изложены в настоящей Директиве, Whereas national navigable waterways not linked to the navigable network of another Member State are not subject to international competition and it is therefore not necessary to make compulsory on those waterways the common provisions for the granting of boatmasters'certificates laid down in this Directive;
принимая во внимание тот факт, что национальные судоходные пути, не связанные с сетью судоходных путей другого государства-члена, не подпадают под действие правил, регламентирующих международную конкуренцию, и в этой связи не нуждаются в обязательном введении в действие на этих водных путях общих положений, регламентирующих выдачу патентов судоводителей, которые изложены в настоящей Директиве, Whereas national navigable waterways not linked to the navigable network of another Member State are not subject to international competition and it is therefore not necessary to make compulsory on those waterways the common provisions for the granting of boatmasters'certificates laid down in this Directive;
Председатель Группы добровольцев пояснил, что положения пункта 15-7 можно толковать как необходимость оснащения пассажирских судов либо двумя двигательно-движительными комплексами, отделенными друг от друга в машинном отделении продольной перегородкой, либо системами носовых подруливающих устройств, способных сохранять достаточные судоходные и маневренные качества судна в условиях интенсивного движения в случае выхода из строя главного двигательно-движительного комплекса. The Chairman of the Group of Volunteers explained that the provisions of paragraph 15-7 might be interpreted as a need to equip passenger vessels either with two propulsion systems separated in the engine room by a longitudinal bulkhead or with a bow thruster system capable of keeping the vessel sufficiently navigable and manoeuverable under dense traffic conditions in case of breakdown of the main propulsion system.
Так, масса якорей, которыми оборудованы эксплуатируемые в Украине суда внутреннего плавания в соответствии с национальными предписаниями, полностью удовлетворяет требованиям, предъявляемым к якорям реальными условиями работы этих судов не только на реках Украины, но и на всем протяжении судоходной части международной реки Дунай, и в то же время эта масса существенно меньше расчетной величины, определяемой по следующей формуле Резолюции № 36: The mass of the anchors used on inland navigation vessels operating in Ukraine in accordance with national requirements is entirely adequate for the demands placed on them by actual operating conditions not only on Ukrainian rivers but throughout the navigable international section of the Danube, although it is significantly less than the value calculated by the formula given in resolution No. 36.
Одна группа государств вновь заявила о своей обеспокоенности перевозкой радиоактивных материалов и вредных отходов по прибрежным маршрутам или судоходным водотокам с учетом опасности причинения ущерба, которой чревата эта практика для морских экосистем, и призвала к строгому соблюдению норм и стандартов безопасности, применимых к транспортировке таких материалов и отходов, установленных Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международной морской организацией. One group of States reiterated its concern at the transit of radioactive material and hazardous wastes along coastal routes or navigable waterways, given the risk of harm which the practice carried for marine ecosystems, and called for strict compliance with the security norms and standards applicable to the transport of such material and wastes established by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.