Sentence examples of "супругу" in Russian with translation "spouse"

<>
Суд по наследству присылает копию овдовевшему супругу. Probate court sends a copy to the surviving spouse.
Каддафи мог бы привезти с собой ближайших родственников – свою супругу и детей. Gaddafi could bring along immediate family members: his spouse and children.
Для передачи участка земли в собственность супругу и прямым родственникам по восходящей и нисходящей линии разрешения не требуется. Permission is not needed to transfer ownership of a plot of land to the transferor's spouse, direct descendants and ascendants.
Авторы представили карту, на которой показаны страны мира, где китайский мужчина может с наибольшей вероятностью найти себе супругу. It offered a chart of the best destinations around the globe for Chinese men to find spouses.
Выплата содержания добросовестному супругу автоматически прекращается в случае его вступления в новый брак или в конце трехлетнего периода, в течение которого выплачивалось содержание. Maintenance payments to a bone fide spouse terminate automatically on the remarriage of the payee or at the end of the three-year period during which maintenance was paid.
Видео демонстрируется пациенту или его супругу в присутствии медицинского эксперта. Пациент, понимая как все будет проходить, дает осознанное согласие, имея в виду все возможные риски. Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter, with the patient agreeing that he understands the procedure to be done, including all the possible failure modes.
Ее интересует, планируется ли предоставить такие же права женщинам, состоящим в браке де факто, и включены ли положения, предусматривающие выплату алиментов супругу, находящемуся в менее благоприятном положении. She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position.
В случаях прелюбодеяния лицо, совершившее прелюбодеяние, должно выплатить компенсацию (gao) потерпевшим ущерб супругу (супруге), согласно разделу Кhа 3-1 Закона о браке с поправками от 1996 года. In cases of adultery, the person who commits adultery must pay compensation (Gao) to the aggrieved spouse as per section Kha 3-1 of the Marriage Amendment Act of 1996.
Вместе с тем государство-участник подчеркивает, что эта поправка не мешает супругу или иждивенцу подать свое собственное заявление о предоставлении защиты независимо от основного заявления в первую инстанцию. The State party emphasizes however that the amendment does not prevent a spouse or dependant from advancing their own protection claim, independently from the main applicant, in the first instance.
В рамках вопроса о минимальном размере пенсий: что касается пенсий вдовам/вдовцам, то пенсия пережившему супругу теперь не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию. Still in the area of minimum pensions, provisions regarding survivors'pensions will be amended so that the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension.
Закон определяет, что подобные действия могут быть намеренными, имеющими целью причинение ущерба другому супругу или совместному имуществу, и, согласно этому положению, могут рассматриваться не только как мошеннические действия, но и как грубая и в частности, умышленная небрежность. The law states that the acts be intentional, aiming at the prejudice of the other spouse or the couple, being considered under this provision not only the fraudulent conduct but also the gravely negligent conduct, involving the conscious negligence.
Это пособие, введенное законом от 23 декабря 1970 года и измененное законом от 22 декабря 1984 года, направлено на оказание помощи пережившему супругу, одинокому родителю или приемной семье в воспитании ребенка или детей-сирот, которые находятся на их иждивении. This benefit was introduced by the Act of 23 December 1970, amended by the Act of 22 December 1984, and is intended to help a surviving spouse, single parent or family bring up orphaned children in their charge.
Тем не менее в отношении практики многоженства были введены более жесткие условия: так, например, прежде чем разрешить мужчине вступить в новый брак суд просит его супругу предоставить информацию о размере его заработка, с тем чтобы удостовериться в его способности содержать и поддерживать семью. Nevertheless, more stringent conditions for the practice of polygamy had been instituted: for example, before approving a new marriage, the court asked for information from the spouse about the man's earnings, to verify his capacity for maintenance and support.
Некоторые компании и банки придерживаются новой процедуры в отношении вступающих в брак сотрудников, работающих в одном и том же подразделении: супруга или супругу, при наличии такой возможности, переводят в другое подразделение, отдел или филиал, с тем чтобы избежать увольнения одного из них в связи с заключением брака. Some companies and banks observe a new procedure for co-workers in the same division who marry: One of the spouses is transferred to another division or department or branch if possible to avoid the dismissal of one of them due to the marriage.
Если брак расторгается по причине смерти одного супруга, то пережившему супругу, независимо от пола, гарантируется право на непрерывное пользование всеми преимуществами, полученными в этом браке, например право продолжать использовать фамилию, взятую при вступлении в брак, право на половину общего имущества супругов и право сдавать в аренду семейный дом. If the marriage is dissolved by death, the surviving spouse, regardless of sex, is assured the right to continued enjoyment of the benefits resulting from the marriage, such as the right to continue to use the surname adopted at the time of marriage, the right to half the community property, and the right to rent out the family home.
Письменные заявки на получение таких билетов в зал Генеральной Ассамблеи с указанием имени и ранга всех желающих (включая супругу (супруга) выступающего) следует направить факсом руководителю протокола по номеру (212) 963-1921 как минимум за неделю до этого или доставить в Службу протокола и связи в комнату S-0201. Written requests for such tickets for the General Assembly Hall, specifying the names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking), should be faxed to Chief of Protocol at least one week in advance ((212) 963-1921) or delivered to the Protocol and Liaison Service in room S-0201.
Закон о страховании от несчастных случаев 1998 года, а также предыдущий Закон о реабилитации и страховой компенсации в связи с несчастными случаями 1992 года предусматривают выплату пособий родственникам лица, погибшего в результате несчастного случая или другого события, предусмотренного в законе, включая оплату ритуальных услуг, единовременное пособие родственникам погибшего, еженедельную компенсацию, выплачиваемую супругу, и дополнительную еженедельную выплату каждому ребенку. The Accident Insurance Act 1998, as well as the previous Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Act 1992, provides benefits to the survivors of a person who died as the result of an accident or other event covered by the Act, including a funeral grant, lump sum payment for a survivor's grant, weekly compensation payable to a spouse and an extra weekly payment payable to each child.
В нем оговаривается, что супругу (супруге) гражданина Латвии, негражданина Латвии или иностранца, имеющих постоянный вид на жительство, при условии их совместного проживания и ведения совместного хозяйства, а также их детям сначала предоставляется вид на жительство сроком на один год, затем вид на жительство сроком на четыре года и лишь затем вышеупомянутые лица могут получить постоянный вид на жительство. The Law stipulates that the spouse of a Latvian citizen, a non-citizen of Latvia or a foreigner with a permanent residence permit, provided they live together and have joined household, as well as their children, are granted first residence permit valid for one year; subsequent residence permit is valid for four years, and only after that the above-mentioned persons may receive permanent residence permits.
Право обычного управления нажитым имуществом и право возбуждать дело и преследоваться судебным порядком в отношении такого обычного управления принадлежит любому супругу, в то время как право на совершение особых действий по распоряжению имуществом и право возбуждать дело и преследоваться судебным порядком в отношении таких действий или же заключать какой-либо компромисс в отношении какого бы ни было действия принадлежит совместно обоим супругам. The ordinary administration of the acquests and the right to sue or be sued in respect of such ordinary administration, vests in either spouse, whilst acts of extraordinary administration, and the right to sue or be sued in respect of such acts, or to enter in any compromise in respect of any act whatsoever, vests in both spouses jointly.
Да, студенты, выпускники, старшекурсники, факультативы, супруги. Yes, students, graduates, undergraduates, faculty, spouses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.