Ejemplos del uso de "супружеских пар" en ruso

<>
Движение " Кана " организует также встречи и семинары для супружеских пар с целью обсуждения вопросов семейной жизни, образования детей и планирования семьи. The Cana Movement also organises meetings and seminars for married couples to discuss family life, children's education and family planning.
Исследования свидетельствуют о том, что наибольшее количество новых случаев инфицирования характерно для людей старше 30 лет, что в основном определяется поведением супружеских пар. Studies show that the largest number of new infections is occurring in persons older than 30 years, largely driven by the behaviour of married couples.
Дифференцированное отношение к семьям, которые состоят из супружеских пар или возглавляются ими, также отражает вытекающие из пункта 2 статьи 23 обязательства государств-участников обеспечивать возможность существования брака как отдельного института. A differential treatment of families that comprise or are headed by a married couple also reflects States parties'obligations under article 23, paragraph 2, to provide for marriage as a separate institution.
Наконец, явный кризис института брака вызывает обеспокоенность, поскольку одна треть всех детей рождается вне брака, в связи с чем она спрашивает, что делается для защиты этих детей, а также супружеских пар. Finally, the apparent breakdown of marriage was a cause for concern, with one third of all children born out of wedlock, and she asked what was being done to protect those children as well as married couples.
В этой же связи Комитет отмечает, что существующая федеральная система общего налогообложения супружеских пар, имеющих два дохода, которая не учитывает расходы на содержание детей, является еще одним фактором, препятствующим занятости женщин. Also in this regard, the Committee notes that the current federal system of joint taxation for married couples with two incomes, with no deductions possible for childcare costs, is another impediment to women's participation in the labour market.
домашнего хозяйства По сравнению с 1996 годом чистый доход домашних хозяйств, в состав которых входят один родитель и несовершеннолетние дети (46 %), и одиноких лиц (37 %) вырос в наибольшей степени, тогда как чистый доход супружеских пар вырос меньше (диаграмма 9). In comparison with 1996, the disposable income of households that consist of one parent and under-age children (46 per cent) and single persons (37 per cent) increased the most, whereas the disposable income of married couples grew least (chart 9).
Каждая из четырёх супружеских пар, которым предъявлено обвинение – в документах обвинения говорится, что некоторые из них заключили брак по распоряжению руководителей российской разведки – имели детей, и чиновники из правоохранительных органов рассказали, что все обвиняемые в качестве опекунов для своих детей предложили кого-то из друзей. Each of the four purportedly married couples charged – the indictment documents say some were paired off by Russian intelligence authorities – has children, and law enforcement officials said the defendants have all suggested friends as guardians for their kids.
Ознакомительные занятия по гендерной проблематике организуются для политиков и представителей политических партий; руководителей высшего звена (кабинета); руководителей системы государственной службы; работников сферы юстиции; представителей СМИ; профсоюзных активистов; членов ассоциаций работодателей; школьных учителей; консультантов по вопросам школьного образования; консультантов по брачно-семейным отношениям; полицейских; социальных работников; священнослужителей; супружеских пар и молодежи. Gender-sensitising sessions have been held for: politicians and political parties; policy-makers (cabinet); senior public officers; the judiciary; media professionals; trade unionists; employers'associations; school teachers; school counsellors; marriage counsellors; the police force; social workers; church authorities; married couples and young people.
С целью поощрения доступа замужних женщин к имуществу тунисский парламент принял 9 ноября 1998 года Закон № 89-91, регулирующий режим общей собственности мужа и жены в соответствии с принципами совместной ответственности и партнерства супругов, как предусмотрено в новой статье 23 Кодекса о статусе личности, а также в порядке исключения из правового режима, основанного на принципе разделения имущества, находящегося в собственности супружеских пар. In order to encourage access to property by married women, the Tunisian legislature promulgated Act No. 89-91 on 9 November 1998 regulating the regime of the joint estate of husband and wife in accordance with the principles of shared responsibility and partnership for couples, as stipulated in new article 23 of the Personal Status Code, and as an exception to the legal regime based on the principle of the separation of property owned by married couples.
До недавнего времени «семейное планирование» в Гане предлагалось только супружеским парам. Until recently, “family planning” in Ghana was offered only to married couples.
Следователи также обнаружили, что на связь с Чапман выходила супружеская пара из Германии. US investigators also discovered a married couple in Germany who had contact with Chapman.
Если вы - среднестатистическая супружеская пара, вы будете лгать друг другу один раз из десяти. If you're an average married couple, you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
Более того, вы его полностью обслуживали - если не знать, с виду - как давно женатая супружеская пара. In fact, you waited on him hand and foot - like an old married couple, if you didn't know any better.
В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская пара. From the Buda hills fragrant air will blow into the coach, and we'll sit there like a happily married couple.
И вот что еще сказал Баффингтон: «Некоторым супружеским парам для сохранения хороших отношений достаточно бывать вместе меньше одного часа. “Some married couples survive on less than an hour a day of contact.
Теперь эта сумма составляет 5,34 миллиона долларов для одного физического лица и 10,68 миллиона долларов для супружеской пары. It is now $5.34 million per person and $10.68 million per married couple.
Если супружеская пара желает платить подоходный налог совместно, то в налоговой декларации, которая заполняется одним из супругов, должны также отражаться доходы другого супруга. If a married couple wishes to pay income tax jointly, then the income tax form of the spouse who is filing will also show the income of his/her spouse.
В прошлую субботу палестинскими террористами на дороге, соединяющей Иерусалим с городом Модиин, была обстреляна из засады автомашина, в которой находилась супружеская пара с маленькими детьми. Late Saturday night, Palestinian terrorists ambushed an Israeli vehicle in which a married couple was travelling with their young children, along the road between Jerusalem and the city of Modiin.
Преобладающий тип семьи- это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента. The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent.
Должниками являлась проживающая в Соединенных Штатах Америки (" Соединенные Штаты ") супружеская пара, которая в конце 2003 года ходатайствовала о возбуждении конкурсного производства в Соединенных Штатах (" иностранное производство "). The debtors were a married couple and residents of the United States of America (“the United States”) who commenced an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) at the end of 2003 in the United States.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.