Sentence examples of "существенного нарушения" in Russian with translation "fundamental breach"

<>
Translations: all65 fundamental breach47 material breach13 other translations5
Покупатель подал иск о возмещении ожидавшейся прибыли по причине существенного нарушения договора продавцом. The buyer claimed loss of foreseeable profit arising from the seller's fundamental breach of contract.
Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора. A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract.
Арбитражный суд также постановил, что, согласно статье 49 (1) (a) КМКПТ, обнаруженные в документах расхождения не представляют собой существенного нарушения договора. The Arbitration Tribunal also ruled that, according to article 49 (1) (a) CISG, the discrepancies found in the documents did not constitute a fundamental breach of contract.
Суд отметил также, что в юриспруденции такая тенденция толкования соответствует принципам современных международно-правовых документов, в частности определению существенного нарушения, содержащемуся в статье 25 КМКПТ и в Принципах европейского договорного права. The court also observed that this interpretation trend in jurisprudence adjusted to the principles of modern international instruments, referring to the definition of a fundamental breach in article 25 CISG and in the European Contract Principles.
Факт наличия существенного нарушения договора зависит от обстоятельств дела, а также от того, насколько это нарушение стало причиной того, что потерпевшая сторона лишилась основной выгоды договора и утратила интерес к договору30. Whether a fundamental breach exists depends on the circumstances of the case as well as on whether the breach resulted in the aggrieved party losing the main benefit of, and the interest in, the contract.
Суд также вынес решение, что окончательная непоставка первой партии товара при продаже партиями дает покупателю основание полагать, что и последующие партии не будут поставлены и что поэтому следует ожидать существенного нарушения договора. It has been also held that the final non-delivery of the first instalment in an instalment sale gives the buyer reason to believe that further instalments will not be delivered and that therefore a fundamental breach of contract was to be expected.
LEXIS 21630 (потерпевшая сторона должна доказать наличие существенного нарушения, чтобы иметь право на приостановление; продавец имел право приостановить исполнение условия о недопущении конкуренции, поскольку неисполнение покупателем обязательства по уплате явилось существенным нарушением). LEXIS 21630 (aggrieved party must show fundamental breach to be entitled to suspend; seller entitled to suspend non-competition clause because buyer's failure to pay was a fundamental breach).
Один арбитражный суд признал, что “в соответствии как с общей структурой Конвенции, так и с ее толкованием в прецедентном праве понятие существенного нарушения обычно толкуется узко, с тем чтобы предотвратить чрезмерное использование расторжения договора”. One arbitral award found that, “according to both the general framework of the Convention and its interpretation in case law, the notion of fundamental breach is usually construed narrowly in order to prevent an excessive use of the avoidance of the contract”.
Более того, нарушение продавцом его обязательств на основании статьи 35 может в соответствующих обстоятельствах поднять уровень существенного нарушения договора, как это определяется в статье 25 Конвенции, и таким образом оправдать действие покупателя, заявляющего о расторжении договора на основании пункта 1 статьи 49 Конвенции4. A seller's breach of its obligations under article 35, furthermore, can in proper circumstances rise to the level of a fundamental breach of contract as defined in article 25 of the Convention, and thus justify the buyer in avoiding the contract under article 49 (1) of the Convention.
Так, например, поставка замороженного мяса, которое является слишком жирным и влажным и поэтому по экспертной оценке стоит на 25,5 процента меньше, чем мясо согласованного в договоре качества, признана не составляющей существенного нарушения договора, поскольку покупатель имел возможность перепродать мясо по более низкой цене или переработать его. Thus, e.g., the delivery of frozen meat which was too fat and too wet and therefore according to expert opinion worth 25.5 per cent less than meat of the contracted quality was considered not to constitute a fundamental breach of contract since the buyer had the opportunity to resell the meat at a lower price or to process it otherwise.
По этому делу о трастовом договоре, по которому одна из сторон, являвшаяся тайным партнером, владеющим половиной акций компании с ограниченной ответственностью, сносилась с другой стороной по поводу обязательства о долевом участии в прибылях и убытках, суд определил, что Венская конвенция и, в частности, статья 25 КМКПТ, касающаяся существенного нарушения договора, может быть истолкована в свете статьи 1124 Гражданского кодекса Испании. In this case, in a trust contract under which one of the parties remained a hidden partner holding half of the shares of a limited company corresponding to the other party with an obligation to share the resulting profits and losses, the court found that the Vienna Convention, and specifically CISG article 25 concerning fundamental breach of contract, could be interpreted in the light of article 1124 of the Spanish Civil Code.
Даже нарушение какого-либо сопутствующего обязательства может трактоваться как существенное нарушение договора. Even the breach of any collateral duty can amount to a fundamental breach.
Как правило, запоздавшая поставка сама по себе не является существенным нарушением договора. As a rule, late performance does not constitute by itself a fundamental breach of contract.
В связи с этим становится важным знать, при каких обстоятельствах поставка некондиционного товара составляет существенное нарушение договора. It therefore becomes essential to know under what conditions delivery of non-conforming goods constitutes a fundamental breach of contract.
В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора. Generally, a mere delay of a few days in the delivery of the goods will not be considered a fundamental breach.
Первый случай, предусмотренный в пункте 1 статьи 64, состоит в существенном нарушении договора, как оно определяется согласно статье 25. The first case envisaged in article 64 (1) is that of fundamental breach of contract as defined in article 25.
Только в случае, когда частичное неисполнение составляет существенное нарушение договора в целом, покупатель имеет право также расторгнуть договор в целом. Only if the partial non-performance amounts to a fundamental breach of the entire contract the buyer is also entitled to avoid the entire contract.
Если дата поставки имела важное значение, то просроченная поставка означает существенное нарушение договора, и даже может быть объявлено о расторжении договора16. If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared.
При условии, что нарушение договора является достаточно серьезным, оно может также означать существенное нарушение и позволить покупателю заявить о расторжении договора9. Provided the breach is of sufficient gravity it can also amount to a fundamental breach and allow the buyer to declare the contract avoided.
Согласно пункту 2 статьи 51 покупатель может расторгнуть договор в целом, только если частичное неисполнение является существенным нарушением договора в целом. According to article 51 (2) the buyer can avoid the entire contract only if the partial non-performance constitutes a fundamental breach of the entire contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.