Sentence examples of "существованием" in Russian with translation "existence"

<>
Это стало альтернативным существованием, виртуальной реальностью. It became an alternate existence, my virtual reality.
Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием. Educated, successful Roma will shatter the prevailing negative stereotypes by their very existence.
Своим существованием это государство обязано войне за национальное освобождение от Британской империи. The country owed its very existence to a war of national liberation from the British Empire.
Никто не связывает открытие льда с существованием жизни на планете, сказал научный руководитель зонда Шон Соломон. However, no-one is linking the discovery of ice with the existence of life on the planet, said Chief Scientist for the Messenger probe, Sean Solomon.
Анкара не согласна с существованием исключительной экономической зоны в окружающих Кипр водах, ибо именно там компания Nobel нашла газовое месторождение. Ankara does not accept the existence of an exclusive economic zone (EEZ) in the waters around Cyprus, precisely the spot where Nobel made its gas discovery.
И наконец, существуют социальные и политические соображения, обусловливающиеся существованием реорганизационных процедур, которые защищают, например, служащих попавшего в затруднительное положение должника. Lastly, there are social and political considerations which are served by the existence of reorganization procedures which protect, for example, the employees of a troubled debtor.
Мы озабочены существованием различных взглядов внутри международного сообщества в отношении Римского статута и его последствий для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. We are concerned over the existence of different views within the international community regarding the Rome Statute and its consequences for United Nations peacekeeping operations.
Иначе говоря, Китай, в отличие от западных стран и большинства стран мира, образован чувством цивилизации, существованием в виде цивилизационного, а не национального государства. In other words, China, unlike the Western states and most countries in the world, is shaped by its sense of civilization, its existence as a civilization-state, rather than as a nation-state.
Если бы Арафат выбрал этот путь, смирившись с существованием Израиля, положив конец терроризму и выступив против палестинских экстремистов, конфликт разрешился бы много лет назад. If Arafat had taken this road - accepting Israel's existence, ending terrorism, and confronting Palestinian extremists - the conflict would have ended long ago.
Недавно он в руки взял шарманку и стал петербургским шарманщиком, так как созрел для этой сложной роли всем своим богемным существованием, философией и имиджем. Recently he took up the street organ and became St. Petersburg's music man, because he was ready for this complex role with all his Bohemian existence, philosophy and image.
В частности, Комитет озабочен неравноправием женщин и мужчин применительно к браку, разводу, попечению о детях и наследованию по существующему законодательству, а также существованием многоженства и детских браков. The Committee is concerned, in particular, about unequal rights of women and men to marriage, divorce, custody and inheritance under the existing laws and about the existence of polygamy and child marriages.
После обсуждения было решено, что необходимо добавить формулировку, обусловливающую применение принципа отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности существованием основывающихся на осведомленности правил приоритета, специально установленных для интеллектуальной собственности. After discussion, it was agreed that language should be added that qualified the application of the principle of deference to intellectual property law by reference to the existence of knowledge-based priority rules that were specific to intellectual property.
Контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений затрудняется существованием кустарного производства и, в частности, относительным отсутствием во многих странах контроля за таким кустарным изготовлением или данных о нем. Control over the manufacture of small arms and light weapons is complicated by the existence of craft manufacture, and particularly by the relative lack of control or data on such craft production in numerous countries.
И всё же, несмотря на явную опасность, связанную с существованием ядерного оружия, все девять наций, имеющие его, судорожно цепляются за свои арсеналы, а кое-кто, как Иран, страстно желает им завладеть. But despite the evident dangers posed by their existence, nine nations cling to nukes, and a few others, such as Iran, seem to want them.
Г-н Бейкер (наблюдатель от Международной торговой палаты) говорит, что, поскольку МТП испытывает трудности в связи с признанием сущест-вования принятой коммерческой практики, ей легче согласиться с существованием соответствующей коммерческой практики. Mr. Baker (Observer for the International Chamber of Commerce) said that, while ICC had difficulty in recognizing the existence of accepted commercial practices, it found it easier to accept that there were relevant commercial practices.
У нас нет никаких доказательств того, что в любой момент во время холодной войны ни Советский Союз, ни США хотели инициировать войну и были сдержанны лишь существованием ядерного оружия у противоположной стороны. There is no evidence that at any time during the Cold War either the Soviet Union or the US wanted to initiate war and was constrained from doing so only by the existence of the other side’s nuclear weapons.
Комитет выражает сожаление в связи с практикой детского труда и эксплуатацией детей в домашнем услужении, в частности, в связи с существованием практики коренных criaditos, которая остается вне контроля со стороны государства-участника. The Committee deplores the practice of child labour and the exploitation of children in domestic work, in particular the existence of the practice of indigenous criaditos, which remains outside the control of the State party.
Тем не менее, взгляните, как Ельцин действовал на протяжении последних пяти лет: все его действия имеют смысл, если смотреть с точки зрения авторитарного русского лидера, слегка модернизированного и демократизированного существованием открытых границ. Look again at Yeltsin's actions over the past five years, however, and each makes perfect sense from the point-of-view of an authoritarian Russian leader a little modernized and democratized by the existence of open borders.
Комитет обеспокоен существованием платы за выдачу свидетельств о рождении, которая сказывается, в частности, на семьях, живущих за чертой бедности, и тем, что семьи беженцев сталкиваются с особыми трудностями, когда пытаются зарегистрировать своих детей. The Committee is concerned at the existence of fees for the issuance of birth certificates, which affects in particular families living in poverty, and that refugee families face particular difficulties when attempting to register their children.
Ведется информационно-разъяснительная работа по планированию семьи, однако организации, занимающиеся этой деятельностью, по-прежнему обеспокоены существованием Закона от 31 июля 1920 года, который запрещает побуждение к аборту и пропаганду запрета применения противозачаточных средств. Family planning has been popularised and is practised, but those involved in promoting it remain concerned by the continuing existence of the Act of 31 July 1920, which prohibits abortion and contraception propaganda.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.